-
题名别求新声于异邦——鲁迅与拜伦、雪莱关系初探
被引量:2
- 1
-
-
作者
任春厚
-
机构
郑州经济管理干部学院基础部
-
出处
《河南大学学报(社会科学版)》
北大核心
2006年第2期96-99,共4页
-
文摘
青年鲁迅之所以热情评介以拜伦、雪莱为代表的摩罗诗派,是因为他推崇该诗派的抗争精神,并欲借此精神唤醒麻木的国民,冲破被传统诗教束缚的中国文坛,“别求新声于异邦”。这种抗争精神也深深地影响了鲁迅的思想和创作。
-
关键词
鲁迅
拜伦
雪莱
摩罗诗派
评介
原因
影响
-
Keywords
Lu Xun
Byron
Shelly
the school of Molou Poems
-
分类号
I210
[文学—中国文学]
-
-
题名英式英语及美式英语相互渗透之刍议
- 2
-
-
作者
任春厚
鲁洁
-
机构
郑州煤炭管理干部学院
郑州工业高等专科学校
-
出处
《河南广播电视大学学报》
1997年第Z1期37-39,共3页
-
文摘
英式英语及美式英语相互渗透之刍议任春厚鲁洁英国和美国是使用英语进行社会活动、人际交往的两个不同国家,因其使用英语的地域、历史、人类集群、感情思维的交流方式不同,产生了人们常称之的英式英语(BritishEnglish)和美式英语(AmericanEn...
-
关键词
英式英语
美式英语
美国英语
《外语教学与研究》
英美语言
新事物
广西人民出版社
两种语言
空中小姐
发展趋向
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名从翻译透视中西文化的差异
- 3
-
-
作者
任春厚
-
机构
郑州经济管理干部学院基础部
-
出处
《文教资料》
2006年第26期180-181,共2页
-
文摘
本文从翻译着手,分别从汉英语言结构的不同,以及中西文化源流的差别两大方面论述了中西文化的差异性。并结合翻译中的实例,来透视中西文化中的不同特质。这对译者的翻译工作有着理论及现实意义。
-
关键词
翻译
文化差异
语言结构
文化源流
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
G04
[文化科学]
-
-
题名从中外文学名著中管窥金钱的“魔力”
- 4
-
-
作者
任春厚
-
机构
郑州经济管理干部学院
-
出处
《郑州经济管理干部学院学报》
2002年第4期55-57,共3页
-
文摘
无论在中国封建社会还是西方资本主义社会 ,作为财富标志的金钱 ,在被人们当做生命目的竞相追逐时 ,也成为经久不衰的文学题材。围绕着它 ,古今中外的许多文学家不知演绎出多少生生死死、悲欢离合的故事。在这些故事中 ,作者以生动的形象 ,深刻地揭示了剥削制度下人性被金钱不断腐蚀、异化的过程。
-
关键词
文学名著
封建社会
资本主义社会
金钱
权势
中国
外国
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名情态动词的猜测用法
- 5
-
-
作者
任春厚
-
机构
郑州经济管理干部学院基础部
-
出处
《郑州经济管理干部学院学报》
2004年第2期60-61,共2页
-
文摘
英语中表示推测意义的情态动词有很多。不同的情态动词表示推测的语气、确定程度各不相同;相同的情态动词在不同的句子中表示推测的时间也不尽相同。掌握它们的用法及含义,可以更好地理解文章内容,提高翻译技巧。
-
关键词
情态动词
推测意义
猜测用法
-
分类号
H314.2
[语言文字—英语]
-
-
题名浅谈某些定语从句的状语意义
- 6
-
-
作者
任春厚
-
机构
河南郑州煤碳管理干部学院
-
出处
《中学英语园地(高三版)》
2002年第07A期54-55,共2页
-
文摘
在学习英语的过程中,稍微留心就会发现,英语中某些定语从句在译成汉语时并不能译成相应的定语,这是因为它们在意义上具有状语的作用。请看下列例句:
-
关键词
状语
定语从句
汉语
例句
英语
语意
意义
学习
过程
发现
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
G633
[文化科学—教育学]
-