2014年,苹果公司发布iPhone 6的时候,其广告文案"Bigger than bigger"比手机本身还要轰动。这句话,苹果大陆官网译为"比更大还更大"。众多网友在笑痛了肚子之余,将其恶搞为:"比‘逼格’更有‘逼格’。""比更大还更大",这样的表...2014年,苹果公司发布iPhone 6的时候,其广告文案"Bigger than bigger"比手机本身还要轰动。这句话,苹果大陆官网译为"比更大还更大"。众多网友在笑痛了肚子之余,将其恶搞为:"比‘逼格’更有‘逼格’。""比更大还更大",这样的表述,若给诗人、评论家余光中见了,必定要批评"英文没学好,中文却学坏了"。余先生在1987年撰写文章指出:"英文的影响,无论来自直接的学习或是间接的潜移默化,日渐显著,展开更多
文摘2014年,苹果公司发布iPhone 6的时候,其广告文案"Bigger than bigger"比手机本身还要轰动。这句话,苹果大陆官网译为"比更大还更大"。众多网友在笑痛了肚子之余,将其恶搞为:"比‘逼格’更有‘逼格’。""比更大还更大",这样的表述,若给诗人、评论家余光中见了,必定要批评"英文没学好,中文却学坏了"。余先生在1987年撰写文章指出:"英文的影响,无论来自直接的学习或是间接的潜移默化,日渐显著,