-
题名主位推进的语篇功能及其对英语写作教学的启示
被引量:1
- 1
-
-
作者
位巧
-
机构
青岛农业大学海都学院
-
出处
《安徽职业技术学院学报》
2011年第1期77-80,共4页
-
文摘
文章从三个方面探讨了主位推进的语篇功能:语篇主题作为共同主位将语篇各部分联系在一起;主位推进过程中新旧信息的相互转化保证了语篇的衔接和连贯;而最佳主位的选择确保了所传达信息的可及性。将主位推进理论应用到英语写作教学中有助于提高学生的写作能力,首先,确立语篇主题为各段落句子提供一个共同主位;其次,选择好单个句子的主位,即信息和主位推进的起点;最后,选择相应的主位推进模式来组织语篇。
-
关键词
主位
主位推进模式
语篇衔接和连贯
-
Keywords
theme
modes of theme progression
textual cohesion and coherence
-
分类号
G712
[文化科学—职业技术教育学]
-
-
题名语篇视角下隐喻的意义构建
被引量:1
- 2
-
-
作者
位巧
-
机构
鲁东大学外国语学院
-
出处
《青岛农业大学学报(社会科学版)》
2008年第2期90-94,共5页
-
文摘
隐喻的意义构建体现了发话人的意图,具有较高的信息性,受到语境的直接影响和支配。在受话人寻求可接受性的推理过程中,隐喻被赋予了与语境相符、与上下文衔接、使语篇连贯的意义。
-
关键词
意图
语境
信息性
可接受性
-
Keywords
intention
context
inforinativity
acceptability
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名《献给艾米莉的玫瑰》叙事策略的转喻视角研究
被引量:1
- 3
-
-
作者
位巧
-
机构
青岛农业大学海都学院
-
出处
《青岛农业大学学报(社会科学版)》
2019年第1期83-88,共6页
-
文摘
从转喻视角分析小说《献给艾米莉的玫瑰》的叙事策略,发现小说的标题以部分指代整体,设立语篇空白,使语篇含义的多重解读成为可能,同时标题作为认知参照点,为理解小说主旨起到了指向作用。旁观者叙述视角使叙述者以部分代整体、或结果代原因的方式转喻表达艾米莉的生活状况、思想情感和生前的行为。叙事结构方面,小说用看得见的结果转喻看不见的原因,促使读者对非线性叙事结构进行重组,构建了故事结构的完整性、逻辑性和连贯性。
-
关键词
小说
叙事策略
转喻
-
Keywords
novel
narrative strategy
metonymy
-
分类号
H030
[语言文字—语言学]
-
-
题名基于首要教学原理的英语语篇教学探索
被引量:1
- 4
-
-
作者
位巧
-
机构
青岛农业大学海都学院
-
出处
《海外英语》
2020年第24期180-182,共3页
-
基金
2018年度山东省本科教改项目“基于移动学习的独立学院大学英语混合教学模式研究”(项目编号为M2018X157)阶段性研究成果。
-
文摘
根据首要教学原理进行英语语篇教学,应联系实际创设问题情境,将语篇教学纳入完成任务的活动中,赋予语篇教学更强的情境性和目的性。通过设计连续的任务序列,引导学生进行语篇意义探究和问题情境下的语篇重构和再创造。学生通过参与整项连续的、循序渐进的任务逐级达到教学目标,提高语言综合运用能力、创造能力和高阶思维能力。
-
关键词
首要教学原理
英语语篇教学
育人功能
-
分类号
G642.4
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名小说叙述视角的转喻路径研究
- 5
-
-
作者
位巧
-
机构
青岛农业大学海都学院
-
出处
《湖北开放职业学院学报》
2019年第24期187-189,192,共4页
-
基金
2018年山东省本科教改项目“基于移动学习的独立学院大学英语混合教学模式研究”(项目编号:M2018X157)
-
文摘
叙述视角是设立小说叙事空白的主要方式,其选择意味着话语范围的限制。内视角通过人物的意识叙述事件,有选择性地呈现人物意识范围内突显的信息,省略或隐含其他信息。外视角通过叙述者的意识展示场景、人物的言行等叙述故事,将人物的心理、事情的缘由设置为空白。零视角通过选取部分情节或场景以部分表征整体的方式叙述故事。不管采取哪种视角,小说叙事都是转喻式的,通过叙述视角的过滤、选择的细节可以充当认知参照点为故事整体的构建提供心理通道。
-
关键词
小说
叙述视角
转喻
-
Keywords
novel
narrative perspectives
metonymy
-
分类号
I05
[文学—文学理论]
-
-
题名翻译中文化误读的关联理论阐释
- 6
-
-
作者
位巧
-
机构
青岛农业大学海都学院
-
出处
《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》
2011年第4期380-381,共2页
-
文摘
本文从关联理论角度探讨文化误读,分析了词汇内涵差异和文化图式缺失两种情形下最佳关联性的传递。文化误读是译者为传递最佳关联性,根据译语读者的认知环境进行必要的语言顺应,为译语读者营造具有关联性语境的结果。
-
关键词
翻译
文化误读
关联
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-