期刊文献+
共找到29篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
论科技英语口译中专业术语与专业知识的关系──专业术语译前准备的个案研究 被引量:4
1
作者 何克勇 《现代机械》 北大核心 2000年第3期70-72,共3页
本文研究在为科技口译进行译前准备时如何处理理科技术语与科技知识的关系。文章提出科技术语的熟悉和掌握应置于科技知识的信息场中,而不是孤立地识记术语。文章所提供的个案表明,译前进行短期的、强化的、较系统的科技知识培训将更... 本文研究在为科技口译进行译前准备时如何处理理科技术语与科技知识的关系。文章提出科技术语的熟悉和掌握应置于科技知识的信息场中,而不是孤立地识记术语。文章所提供的个案表明,译前进行短期的、强化的、较系统的科技知识培训将更有利于科技口译任务的顺利完成。 展开更多
关键词 科技英语 口译 专业术语 专业知识 个案研究
下载PDF
科技英语汉译的等值含义
2
作者 何克勇 《现代机械》 北大核心 2000年第3期73-75,共3页
关于翻译是等值翻译还是再创造的争论往往把翻译过程推向极端。本文从理论与实践出发,提出科技翻译可以并且必须遵循等值原则,但是这个等值原则就其内涵和外延而言是经过重新界定的。同时,本文还提出可以从三个层次来实现等值翻译。
关键词 科技英语 等值翻译 重新界定 汉译 等值原则
下载PDF
日内瓦的老城
3
作者 何克勇 《贵阳文史》 2016年第5期74-76,共3页
第一次去日内瓦是在2006年,逗留的时间很短——半个白天和一个晚上。白天去了日内瓦大学公务,公务完毕正好遇见每年一度日内瓦市民的盛大假日——莱芒湖(Lac Léman,即日内瓦湖,我更喜欢莱芒这个称呼,其法语的发音听上去更浪漫)... 第一次去日内瓦是在2006年,逗留的时间很短——半个白天和一个晚上。白天去了日内瓦大学公务,公务完毕正好遇见每年一度日内瓦市民的盛大假日——莱芒湖(Lac Léman,即日内瓦湖,我更喜欢莱芒这个称呼,其法语的发音听上去更浪漫)化装游行,主要是沿着勃朗峰码头街和洛桑大街的巡游。华丽彩车、奇装异服、行为怪诞,平生仅见。当时还追着花车拍了许多照片,可惜在苏黎世丢失了储存照片的数码记忆卡。 展开更多
关键词 莱芒湖 记忆卡 勃朗峰 加尔文 因信称义 罗讷河 石板路 蜿蜒曲折 格朗 中国餐馆
下载PDF
有特色才能进入主流
4
作者 何克勇 《当代贵州》 2012年第3期36-36,共1页
国家领导人经常要出去访问,拿什么东西出去?以2011年为例,中央领导人出访,一共组了13个团,展现中国的少数民族文化、民族歌舞。讲到贵州的文化,有一个事实就是贵州抱着一个金砖。贵州有苗绣,这是比苏绣还要伟大的东西。殷商时有... 国家领导人经常要出去访问,拿什么东西出去?以2011年为例,中央领导人出访,一共组了13个团,展现中国的少数民族文化、民族歌舞。讲到贵州的文化,有一个事实就是贵州抱着一个金砖。贵州有苗绣,这是比苏绣还要伟大的东西。殷商时有饕餮文,而现在的苗绣,还有饕餮文。 展开更多
关键词 少数民族文化 才能 国家领导人 中央领导人 民族歌舞 贵州 苗绣 饕餮
下载PDF
漫话贵阳
5
作者 何克勇 《贵阳文史》 2012年第4期92-93,共2页
贵阳是一个很拥挤的城市,这也是不得已的——山间盆地,地形狭长,近15年来主要向高处发展,因此高楼大厦鳞次栉比,走在闹市的街道,仿佛置身纽约或香港一般。惟其狭小,这个城市的建筑也就显得比较凌乱。据说,有一年城建部的一位领导站在黔... 贵阳是一个很拥挤的城市,这也是不得已的——山间盆地,地形狭长,近15年来主要向高处发展,因此高楼大厦鳞次栉比,走在闹市的街道,仿佛置身纽约或香港一般。惟其狭小,这个城市的建筑也就显得比较凌乱。据说,有一年城建部的一位领导站在黔灵山公园的望筑台上俯视贵阳全城,惊呼道:"贵阳的城市建筑就像一副推倒的麻将牌!"这话即便是钟爱麻将的贵阳人肯定也是不爱听的,何况建筑"像一副推倒的麻将牌"的城市在中国大地上又何止贵阳? 展开更多
关键词 贵阳人 城市建筑 漫话 黔灵山 将牌 领导
下载PDF
南明河畔茶庐缘
6
作者 何克勇 《贵阳文史》 2017年第3期93-94,共2页
一条河,一合茶庐,一些人,一生结缘。乌江支流的南明河,宛如一条绿色的缎带,随意地飘动在山城贵阳的腹地,多少年来,吸引着人们来到她的身旁。这来客之中,不少是文人雅士。那时,坐落在南明河上的甲秀楼和两岸的楼台园林,据说就... 一条河,一合茶庐,一些人,一生结缘。乌江支流的南明河,宛如一条绿色的缎带,随意地飘动在山城贵阳的腹地,多少年来,吸引着人们来到她的身旁。这来客之中,不少是文人雅士。那时,坐落在南明河上的甲秀楼和两岸的楼台园林,据说就是南明河文学诞生的地方。 展开更多
关键词 南明 甲秀楼
下载PDF
丹梅
7
作者 何克勇 《贵阳文史》 2016年第4期91-92,共2页
好几年前的一天。忽然听说丹梅执掌贵阳京剧团,我着实替她捏把汗。原因有二:首先,面对现代化的冲击。京剧的观众越来越少,就连国剧老巢京城的戏院通常都没有多少观众,抑或有点儿观众,也清一色50岁以上,其他地方又会有多少观众?... 好几年前的一天。忽然听说丹梅执掌贵阳京剧团,我着实替她捏把汗。原因有二:首先,面对现代化的冲击。京剧的观众越来越少,就连国剧老巢京城的戏院通常都没有多少观众,抑或有点儿观众,也清一色50岁以上,其他地方又会有多少观众?京剧在慢慢衰落,这似乎是不争的事实。 展开更多
关键词 京剧团 观众 现代化
下载PDF
民族、宗教文献汉译英中理解的历史语境 被引量:2
8
作者 何克勇 《广西民族学院学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2004年第4期134-137,共4页
运用阐释学、语用学的有关理论 ,结合民族、宗教文献汉译英中的一些问题 ,探讨了在翻译的过程中建立历史语境意识的必要性。
关键词 翻译 历史语境 关联理论
下载PDF
孔子学院等六所学院传播者角色对比分析
9
作者 刘立 何克勇 《现代教育论丛》 2014年第3期58-61,共4页
传播者是传播过程的发起者和源头,对传播内容、媒介、受众、效果等都起着决定性的作用。本文从创立年代、机构性质、宗旨与目标、机构职能以及政治文化环境等维度对比分析了法语联盟等六所语言文化机构,发现中国的制度和文化与其他国家... 传播者是传播过程的发起者和源头,对传播内容、媒介、受众、效果等都起着决定性的作用。本文从创立年代、机构性质、宗旨与目标、机构职能以及政治文化环境等维度对比分析了法语联盟等六所语言文化机构,发现中国的制度和文化与其他国家存在较大差异,因此,在文化传播中可以借鉴西方国家的一些成功经验,但不能一味地照搬西方模式。 展开更多
关键词 传播者 半官方机构 非政府组织 文化传播
下载PDF
传播学视角下少数民族文化对外译介与传播——以贵州为例 被引量:3
10
作者 武宁 何克勇 《百色学院学报》 2019年第4期81-84,共4页
翻译是一项跨文化信息传播活动。文章从传播学的视角,以哈罗德·拉斯韦尔的传播模式为理论框架探讨贵州少数民族文化对外译介与传播,从译介与传播内容、译介与传播主体、译介与传播媒介、译介与传播受众以及译介与传播效果等方面对... 翻译是一项跨文化信息传播活动。文章从传播学的视角,以哈罗德·拉斯韦尔的传播模式为理论框架探讨贵州少数民族文化对外译介与传播,从译介与传播内容、译介与传播主体、译介与传播媒介、译介与传播受众以及译介与传播效果等方面对贵州少数民族文化对外翻译传播提出简要对策与建议。 展开更多
关键词 少数民族文化 译介 传播
下载PDF
从科学革命的视角看翻译研究之“文化转向”
11
作者 龙杨杨 何克勇 《黔南民族师范学院学报》 2013年第4期31-34,5,共5页
翻译在中国文化走出去的道路中扮演着重要的角色。翻译研究在20世纪90年代经历了重大的"文化转向"。因此,从科学革命的视角探究翻译研究的"文化转向"具有重要现实意义。通过介绍翻译研究如何从"语言学派"... 翻译在中国文化走出去的道路中扮演着重要的角色。翻译研究在20世纪90年代经历了重大的"文化转向"。因此,从科学革命的视角探究翻译研究的"文化转向"具有重要现实意义。通过介绍翻译研究如何从"语言学派"到"文化学派"完成了"文化转向",从库恩"范式"、"危机"、"革命"的视角对"文化转向"进行分析,探究"文化转向"的原因,以期为相关翻译研究提供参考。 展开更多
关键词 翻译研究 文化转向 科学革命视角
下载PDF
智力支持与理论参考——《中亚的石油、转型与安全》导读
12
作者 武宁 何克勇 《榆林学院学报》 2019年第3期41-44,共4页
《中亚的石油、转型与安全》由出版人文社会科学学术著作而闻名全球的劳德里奇(Rout-ledge)出版社出版发行。该书汇集各国相关专家的研究成果,探讨苏联解体后中亚五国独立时期的社会、政治、经济和安全等问题。对全书各章内容做简要介... 《中亚的石油、转型与安全》由出版人文社会科学学术著作而闻名全球的劳德里奇(Rout-ledge)出版社出版发行。该书汇集各国相关专家的研究成果,探讨苏联解体后中亚五国独立时期的社会、政治、经济和安全等问题。对全书各章内容做简要介绍和评价。该书可在一定程度上为当前我国"丝绸之路经济带"建设提供智力支持,也可为我国中亚研究提供文献、理论参考。 展开更多
关键词 《中亚的石油、转型与安全》 中亚 丝绸之路经济带 导读
下载PDF
也谈语言结构主义
13
作者 何克勇 《贵阳学院学报(社会科学版)》 1995年第2期55-58,共4页
在80年代中期,国内语言学界对索绪尔的结构语言学有过不少评述.但是,有的偏于评介其原理,则忽视其理论与后世许多语言学派的联系,且评述往往过于艰深,反而使读者难握其旨;有的注重其理论影响,却鲜谈其原理.加之,谈影响,则势必将索绪尔... 在80年代中期,国内语言学界对索绪尔的结构语言学有过不少评述.但是,有的偏于评介其原理,则忽视其理论与后世许多语言学派的联系,且评述往往过于艰深,反而使读者难握其旨;有的注重其理论影响,却鲜谈其原理.加之,谈影响,则势必将索绪尔与乔姆斯基截然割裂开来,令人总感缺憾.此外,目前国内似有一种倾向,即新理论及流派一来,则抛弃甚至否定所谓“过时”理论.然而,科学之理论,其基本原理,是不会为时间与时尚推翻的.为此,本文也拟谈谈索绪尔及其理论,以昭管见.本文系笔者在英国期间用英文写成,曾收入英国女王大学研究生优秀论文集,全文共分三部分:第一部分将以例句形式构勒索绪尔理论的要旨;第二部分评述他对后世论言学研究的影响;结论部分将对其地位作出评价.这里发表的是这篇论文的译文. 展开更多
关键词 索绪尔 语言结构 语言学派 美国结构主义 语言学研究 乔姆斯基 语言体系 语言符号 语言成份 能指和所指
下载PDF
推行项目法施工是深化施工管理体制改革的方向
14
作者 何克勇 《广西水利水电》 1997年第2期69-72,共4页
指出水利施工企业推行项目法施工。
关键词 项目法施工 管理体制 施工管理体制 水利工程
下载PDF
少数民族大学生学习英语的特点及问题分析——以中央民族大学为例 被引量:23
15
作者 何克勇 徐鲁亚 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2006年第12期265-267,共3页
人类在学习另外一种语言时都不可避免地要受到母语的影响,对于少数民族学生来而言,他们在学习英语的过程中,不仅要受母语影响,往往还要受到汉语的影响。少数民族大学生这个有着多元文化及语言背景的群体在英语学习过程中,与汉族大学生... 人类在学习另外一种语言时都不可避免地要受到母语的影响,对于少数民族学生来而言,他们在学习英语的过程中,不仅要受母语影响,往往还要受到汉语的影响。少数民族大学生这个有着多元文化及语言背景的群体在英语学习过程中,与汉族大学生有些不同,这些不同之处在我们的教学中有着显著的反映。结合教学实践经验,本文探讨了少数民族学生在学习英语过程中的特点,提出了使少数民族学生尽快提高英语水平的方法。 展开更多
关键词 少数民族学生 多元文化及语言背景 母语影响 英语学习 民族文化
原文传递
英语学术著作汉译质量调查综述(1979-2011) 被引量:1
16
作者 何克勇 陈媛媛 《民族教育研究》 CSSCI 北大核心 2015年第1期89-95,共7页
针对英语学术著作汉译的翻译质量问题,本研究主要对1979至2011年我国出版的各种学术期刊进行了系统梳理和分析,发现随着时间的推移,翻译质量问题越来越突出,也越来越受到学术界的关注。同时,本文总结出五大类最常见的翻译错误,希望引起... 针对英语学术著作汉译的翻译质量问题,本研究主要对1979至2011年我国出版的各种学术期刊进行了系统梳理和分析,发现随着时间的推移,翻译质量问题越来越突出,也越来越受到学术界的关注。同时,本文总结出五大类最常见的翻译错误,希望引起译者、出版社和学者对翻译质量问题的进一步关注。 展开更多
关键词 翻译质量 英语学术著作 误译
原文传递
英汉口译中缩略词的处理 被引量:3
17
作者 何克勇 《上海科技翻译》 北大核心 2000年第3期42-45,共4页
本文探讨英语缩略词在专业英语口译中的应用范围及处理。文章按学科内容、使用范围和场合把缩略词分为普遍型、专业型、项目型、瞬时型四种 ,并围绕这四种类型着重讨论了译前准备中的注意事项。作者借鉴口译理论、社会语言学、词汇学 ,... 本文探讨英语缩略词在专业英语口译中的应用范围及处理。文章按学科内容、使用范围和场合把缩略词分为普遍型、专业型、项目型、瞬时型四种 ,并围绕这四种类型着重讨论了译前准备中的注意事项。作者借鉴口译理论、社会语言学、词汇学 ,并根据多年的口译实践经验 ,提出了按简易原则来处理缩略词的翻译表述方式。这些方式包括只译原文中心词、用中文的缩略词翻译。 展开更多
关键词 英汉口译 缩略词 译前准备 处理
原文传递
对外翻译的读者接受:传播与借鉴 被引量:1
18
作者 何克勇 李盛 《译苑新谭》 2021年第2期66-74,共9页
汉译外中的读者接受是衡量对外翻译传播效果的关键。影响读者接受的因素有哪些?什么翻译方法才能使海外读者接受我们的译文?本文从中国对外翻译的现状出发,讨论了翻译选材和翻译主体与读者接受的关系及对其产生的影响,指出在以提高读者... 汉译外中的读者接受是衡量对外翻译传播效果的关键。影响读者接受的因素有哪些?什么翻译方法才能使海外读者接受我们的译文?本文从中国对外翻译的现状出发,讨论了翻译选材和翻译主体与读者接受的关系及对其产生的影响,指出在以提高读者接受为目标的对外翻译实践中,中国译者可以借鉴已有成功案例的经验与行之有效的方法。 展开更多
关键词 对外翻译 读者接受 传播 借鉴
原文传递
国际中亚研究现状分析——基于“中亚民族关系与民族冲突研究译丛”
19
作者 何克勇 刘立 《俄罗斯东欧中亚研究》 CSSCI 2020年第3期143-154,158,共13页
中亚地区地缘政治意义重大,直接关系"一带一路"倡议的实施。国内学界对现代中亚的认识及研究资料大多来自俄文文献,研究的系统性、全面性及深度广度存在一定程度的局限。2015年度国家社会科学基金重大项目"中亚民族关系... 中亚地区地缘政治意义重大,直接关系"一带一路"倡议的实施。国内学界对现代中亚的认识及研究资料大多来自俄文文献,研究的系统性、全面性及深度广度存在一定程度的局限。2015年度国家社会科学基金重大项目"中亚民族关系与民族冲突研究译丛"选取并翻译了10部国际中亚研究方向顶级专家的英文专著,内容涵盖民族关系与政治转型、对外关系与地缘政治及激进伊斯兰问题等三个方面。本文首先使用CiteSpace软件分析2001~2019年国际中亚研究领域的学术论文,梳理出国际学界关注的热点问题,并与"译丛"选题相对照,发现译丛选题较为全面地反映了21世纪初至今国际中亚研究领域的最新动向和学术成果,选题具有代表性。其次介绍了译丛所选择的10部著作的主要内容。著作作者或将中亚置于全球化背景下进行研究,打破了以西方中心主义视角对中亚地区发展所作的判断,或研究中亚各国如何处理对外关系及世界主要大国在中亚地区的较量和博弈,或对激进伊斯兰的形成及影响进行了深入研究。最后以上述探讨为基础,概括总结本套译丛对中国中亚研究的意义和启示。 展开更多
关键词 国际中亚研究 CITESPACE 民族关系 政治转型 地缘政治
原文传递
20世纪上半叶国内女译者研究综述 被引量:1
20
作者 刘立 何克勇 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2017年第S1期8-10,共3页
根据文献,国内20世纪上半叶女译者的研究状况基本可分为两大类:一类是群体研究,将清末民初的女译者作为一个整体来研究;另一类是个体研究。目前国内学界对五四之前的女性译者有了一定的研究积累,可是五四之后的女性译者研究几乎是空白,... 根据文献,国内20世纪上半叶女译者的研究状况基本可分为两大类:一类是群体研究,将清末民初的女译者作为一个整体来研究;另一类是个体研究。目前国内学界对五四之前的女性译者有了一定的研究积累,可是五四之后的女性译者研究几乎是空白,只有补上这块空白,才能找出近现代女性翻译的发展脉络,推动我国的性别与翻译研究。 展开更多
关键词 女译者研究 女性主义 女性翻译史
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部