期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化适应理论模型综述 被引量:3
1
作者 何啸凯 宋方 张英哥 《文化产业》 2022年第24期53-55,共3页
伴随日益频繁的跨国界人员流动,旅居者的文化适应问题逐渐受到关注。西方学者提出不同的理论和模型,分析文化适应的过程及其影响因素。国内学者也从各自的领域视角出发,提出新的概念和理论。现对国内外主要的文化适应理论模型进行梳理,... 伴随日益频繁的跨国界人员流动,旅居者的文化适应问题逐渐受到关注。西方学者提出不同的理论和模型,分析文化适应的过程及其影响因素。国内学者也从各自的领域视角出发,提出新的概念和理论。现对国内外主要的文化适应理论模型进行梳理,以期推进我国留学生文化适应问题的研究及理论构建。 展开更多
关键词 文化适应理论 留学生 国内学者 文化适应问题 人员流动 旅居者 理论构建 跨国界
下载PDF
由“不折腾”的翻译看汉英翻译中文化信息的处理
2
作者 何啸凯 张英哥 《知识经济》 2019年第24期116-117,共2页
语言既是文化的产物,又是文化的载体。汉语和英语承载着不同的文化,翻译过程中,译者应根据实际情况采用不同的翻译策略,对带有文化特色的信息进行适当处理,以便准确表达其内涵。
关键词 不折腾 汉英翻译 文化信息
下载PDF
中文论文标题的英译
3
作者 何啸凯 张英哥 《海外英语》 2018年第21期126-128,共3页
论文的标题是其内容的高度概况,能够唤起读者的注意、激发读者的兴趣。译者在英译中文论文标题时必须正确理解原文内容,并选择恰当的形式,准确传达作者的意图。
关键词 论文 标题 英译
下载PDF
目的论视角下的论文标题翻译——以一则中文标题的英译为例
4
作者 何啸凯 张英哥 《海外英语》 2017年第20期108-109,共2页
在高度概括全文内容的同时,标题还应简洁醒目。在目的论的视角下,该目的决定了翻译策略的选择,也就是说,必要时可以在保全内容的基础上改变标题形式。该文以一则中文论文的标题为例对此进行阐述,以期为中文论文标题的英译提供方法上的... 在高度概括全文内容的同时,标题还应简洁醒目。在目的论的视角下,该目的决定了翻译策略的选择,也就是说,必要时可以在保全内容的基础上改变标题形式。该文以一则中文论文的标题为例对此进行阐述,以期为中文论文标题的英译提供方法上的借鉴。 展开更多
关键词 目的论 论文标题 英译
下载PDF
奥斯汀的哲学智慧
5
作者 尹平 何啸凯 《教师》 2010年第23期121-121,共1页
哲学一词源于希腊语philosophia,意为“爱智慧”,因为智慧不是哲学的手段而是作为至高无上的理想境界而被哲学追求的对象。哲学所关注的是人类过去、现在甚至是将来永远面临的难题,但这些哲学难题是没有终极答案的,况且哲学所追求... 哲学一词源于希腊语philosophia,意为“爱智慧”,因为智慧不是哲学的手段而是作为至高无上的理想境界而被哲学追求的对象。哲学所关注的是人类过去、现在甚至是将来永远面临的难题,但这些哲学难题是没有终极答案的,况且哲学所追求的也并非终极结果,而在于思考,“那么任何一种解答方式都不可能取代其他的解答方式,也不可能为其他的解答方式所取代,所有一切解答方式都有其各自独特的意义和价值,它们为后人提供了各式各样可供选择的可能方式”。 展开更多
关键词 哲学智慧 奥斯汀 理想境界 哲学所 解答 希腊语 爱智慧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部