期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
论地学专业文献的英汉翻译 被引量:4
1
作者 何大顺 何春 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2007年第4期96-99,共4页
地质学是一门专业性很强的科学,因而地学专业英语翻译首先要立足于对地球科学知识的基本了解。地质专业英语文体一般呈现出措词严谨规范、句法及篇章结构复杂的特点,因此在翻译此类文章时一定要注意理清原文的篇章结构,谨慎遣词造句。此... 地质学是一门专业性很强的科学,因而地学专业英语翻译首先要立足于对地球科学知识的基本了解。地质专业英语文体一般呈现出措词严谨规范、句法及篇章结构复杂的特点,因此在翻译此类文章时一定要注意理清原文的篇章结构,谨慎遣词造句。此外,为提高译作质量和翻译能力,译者还应勤于学习,善于理论联系实际,灵活运用翻译技巧,不断总结和不断提高。 展开更多
关键词 地学专业 英汉翻译 地质英语 翻译理论 翻译技巧
下载PDF
论英汉翻译过程中产生误译的几种现象 被引量:8
2
作者 何大顺 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2006年第1期106-108,共3页
翻译是跨文化、跨语际的信息传播和交际活动,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、完整地重新表达出来的语言活动。把原语言的内容忠实地表达出来,减少在翻译过程中产生的误译,是每个翻译工作者应该努力的方向。要想成为... 翻译是跨文化、跨语际的信息传播和交际活动,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确、完整地重新表达出来的语言活动。把原语言的内容忠实地表达出来,减少在翻译过程中产生的误译,是每个翻译工作者应该努力的方向。要想成为一名合格的英汉翻译工作者,了解在英汉翻译过程中容易产生误译的四种现象,对减少在英汉翻译实践的误译会有较大的帮助。 展开更多
关键词 翻译 误译 现象
下载PDF
当代高等学校分党校培训党员模式研究 被引量:1
3
作者 何大顺 胡国平 谷照亮 《中国校外教育》 2012年第10期13-13,共1页
高校分党校的工作是大学党建工作重要组成部分,在新时期探索分党校培训入党积极分子和新党员模式,如"3+2"党校培训模式,提高大学生党员综合素质,为党的事业培养接班人。
关键词 分党校 培训模式 探索
下载PDF
英汉翻译过程中相关词汇的对比翻译
4
作者 何大顺 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2003年第3期82-85,共4页
英汉翻译过程中 ,对比两种语言的表达方式的特点及相关词汇用法 ,采用词汇类型对比 ,词义的选择 ,词类的转译等不同的翻译手法。本文重点分析了英语词汇的一词多义 ,一词多类 ,以及根据汉语言的习惯 ,翻译时适当给以增词和减词。
关键词 英汉翻译 词汇 对比翻译 词义 词类
下载PDF
大学英语四级后ESP教学问卷调查分析与启示 被引量:6
5
作者 黄蕾 何大顺 《长春理工大学学报(自然科学版)》 2010年第10期84-85,共2页
改革大学英语传统教学模式,转移大学英语教学的重心,专门用途英语将成为大学英语教学的主流。根据对成都理工大学商学院会计专业及地球科学学院地质专业通过大学英语四级的大二学生进行的大学英语专门用途英语教学问卷调查,分析了大学... 改革大学英语传统教学模式,转移大学英语教学的重心,专门用途英语将成为大学英语教学的主流。根据对成都理工大学商学院会计专业及地球科学学院地质专业通过大学英语四级的大二学生进行的大学英语专门用途英语教学问卷调查,分析了大学生的大学英语现状、对ESP教学的需求以及对其教学师资、课程设置和教材等问题的观点态度,并据此阐述了所获得的启示。 展开更多
关键词 ESP 专门用途英语 大学英语
下载PDF
散文意境的传译——基于格式塔意象模型研究 被引量:1
6
作者 舒舟 何大顺 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2008年第5期106-109,共4页
意境迁移在散文翻译中占有举足轻重的地位。格式塔意象和意境具有相似的美学成分,且二者都是由个体意象组成,这使得格式塔意象模型得以运用于意境传译。意境传递过程为:原文本中的意境─心理审美意境─目标文本中的意境。从意境模型中... 意境迁移在散文翻译中占有举足轻重的地位。格式塔意象和意境具有相似的美学成分,且二者都是由个体意象组成,这使得格式塔意象模型得以运用于意境传译。意境传递过程为:原文本中的意境─心理审美意境─目标文本中的意境。从意境模型中可得出结论:意境是检验个体意象翻译的标准。在不损害整体意境的前提下,个别意象的微观调整可使译文"最接近,最自然"。 展开更多
关键词 意境 格式塔意象 散文翻译
下载PDF
进口矿低库存条件下的实践与研究 被引量:1
7
作者 何大顺 《安徽冶金科技职业学院学报》 2016年第S1期100-101,共2页
为减少库存资金占用、降低原燃料跌价风险,马钢港务原料总厂总厂深入分析原料受人和混匀矿生产的边界条件,优化料场配置,提出安全库存和应急措施,实现了低库存条件下的优质保供。
关键词 受入及混匀生产 料场配置 安全库存 低库存战略
下载PDF
Computer-aided Translation Technology and Its Applications
8
作者 汪美侠 何大顺 《海外英语》 2014年第5X期170-172,共3页
This article begins with a brief analysis of the significance of translation technology in different spheres of modern life,followed by a distinction between machine translation(MT)and computer-aided translation(CAT).... This article begins with a brief analysis of the significance of translation technology in different spheres of modern life,followed by a distinction between machine translation(MT)and computer-aided translation(CAT).It then describes some translation resources and tools and examines the negative and positive aspects of computer-aided translations.Finally it comes to a conclusion that it would be greatly efficient and productive for the translators to acquire the new skills in the translation workplace. 展开更多
关键词 MACHINE TRANSLATION COMPUTER-AIDED TRANSLATION APP
下载PDF
从中国翻译史上的三次高潮浅谈翻译的非文本目的
9
作者 陈凡 何大顺 《魅力中国》 2010年第26期249-249,252,共2页
在“五四”运动以前,中国翻译史上出现了三次翻译高潮。每次翻译高潮的兴起必然会与一定的时代社会背景紧密相连,这也就决定了翻译一定带有非文本目的。本文就试以这三次翻译高潮为线索来分析翻译的非文本目的。
关键词 翻译高潮 非文本目的 社会背景
下载PDF
马钢港务原料厂混匀矿生产实践
10
作者 何大顺 《安徽冶金》 2004年第3期16-19,共4页
简要概述了马钢港务原料厂混匀矿生产的基本原理及全过程完善的质量保证体系,对于深化、优化混匀矿生产管理,具有现实的参考价值。
关键词 混匀矿 生产实践 马钢 生产管理 参考价值 全过程 质量保证体系 深化 原料 完善
下载PDF
浅议语义和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用 被引量:6
11
作者 冯炜成 何大顺 《成都理工大学学报(社会科学版)》 2012年第6期81-85,共5页
目前关于川菜菜名研究的文献已经很多,这对四川文化的传播起到了极大的促进作用,但还需进一步深化研究。依据川菜的特点,川菜菜名可分为三类,分别采用不同的翻译策略:非文化菜名,由于其直截了当地传递菜肴本身的信息,因此适用语义翻译;... 目前关于川菜菜名研究的文献已经很多,这对四川文化的传播起到了极大的促进作用,但还需进一步深化研究。依据川菜的特点,川菜菜名可分为三类,分别采用不同的翻译策略:非文化菜名,由于其直截了当地传递菜肴本身的信息,因此适用语义翻译;容易引发误解的菜名,由于菜名中含有很多西方人的禁忌,因此可运用交际翻译法,适当地选词和意译,使西方人能够最大程度地理解;有文化内涵的菜名,这一类菜名,因本身表达较为含蓄,故适宜先用交际翻译将菜肴本身的特色翻译出,后用语义翻译,解释名称中所包含的文化内涵。 展开更多
关键词 川莱莱名 语义翻译 交际翻译
下载PDF
关于中医药术语英译的探讨 被引量:1
12
作者 张春梅 何大顺 邓文龙 《中药药理与临床》 CAS CSCD 北大核心 2007年第1期81-83,共3页
正确翻译中医术语对于中医药走向世界具有十分重要的意义。由于中医形成和发展过程中政教文化的渗透交融和独特的汉文化背景,以及中医药研究的现状,中医术语的翻译要做到不仅要全面、准确反映中医内涵,又要符合译入国家的语言习惯存在... 正确翻译中医术语对于中医药走向世界具有十分重要的意义。由于中医形成和发展过程中政教文化的渗透交融和独特的汉文化背景,以及中医药研究的现状,中医术语的翻译要做到不仅要全面、准确反映中医内涵,又要符合译入国家的语言习惯存在很大困难。本文拟对此就中医术语的英文翻译进行一些探讨。 展开更多
关键词 中医术语 直译 意译 音译
下载PDF
浅析纽马克的翻译批评论 被引量:5
13
作者 段金锦 何大顺 《濮阳职业技术学院学报》 2009年第3期81-82,共2页
严复的"信、达、雅"在我国翻译界长期受到无数学者的推崇和尊敬。改革开放以来我国引进了不少国外翻译理论和标准,其中极具代表性的就是英国著名的翻译理论家和翻译教育家彼得·纽马克,他提出的"语义翻译法"、&... 严复的"信、达、雅"在我国翻译界长期受到无数学者的推崇和尊敬。改革开放以来我国引进了不少国外翻译理论和标准,其中极具代表性的就是英国著名的翻译理论家和翻译教育家彼得·纽马克,他提出的"语义翻译法"、"交际翻译法"和"关联翻译法"丰富和发展了我国翻译理论,对我们的翻译实践也起到了很好的指导作用。在继以上翻译理论之后,他又提出了特有的"翻译批评论",这一理论为我们明确指出了评价译文的质量的方法和标准。 展开更多
关键词 纽马克 翻译批评论 目的 标准
下载PDF
浅析功能翻译理论在旅游翻译中的应用 被引量:3
14
作者 钱浩 何大顺 《铜陵职业技术学院学报》 2009年第4期59-60,共2页
按照功能翻译学派对文本类型的划分,旅游文本属于典型的呼唤类型。旅游翻译是一种面向普通大众的文本,呼唤功能十分明显,带有很强的目的性。文章从功能翻译的基本理论出发,探讨了功能翻译理论在旅游翻译中的应用。作者认为译者在翻译过... 按照功能翻译学派对文本类型的划分,旅游文本属于典型的呼唤类型。旅游翻译是一种面向普通大众的文本,呼唤功能十分明显,带有很强的目的性。文章从功能翻译的基本理论出发,探讨了功能翻译理论在旅游翻译中的应用。作者认为译者在翻译过程中应从目的语读者的角度出发,紧扣旅游翻译的目的和功能,在实际翻译活动中采用灵活的处理方法,以期达到"诱导"读者的目标。 展开更多
关键词 功能翻译理论 旅游翻译 文本类型 目的语读者
下载PDF
浅析唐诗中典故翻译的文化缺省及其补偿策略 被引量:1
15
作者 钱浩 何大顺 《铜陵职业技术学院学报》 2010年第2期35-36,共2页
典故的频繁运用是唐诗的一大特色,但由于其所蕴含的大量文化背景知识,对于译者和译文读者都是一个不小的挑战。作者以唐诗中典故的翻译为例,探讨了几种对典故的文化缺省进行补偿的方式,以期目标读者能够较好地领悟原作者的意图,达到应... 典故的频繁运用是唐诗的一大特色,但由于其所蕴含的大量文化背景知识,对于译者和译文读者都是一个不小的挑战。作者以唐诗中典故的翻译为例,探讨了几种对典故的文化缺省进行补偿的方式,以期目标读者能够较好地领悟原作者的意图,达到应有的审美效果,促进东西方文化交流。 展开更多
关键词 典故 文化缺省 补偿策略
下载PDF
浅议计算机辅助翻译在翻译中的应用 被引量:2
16
作者 安沁 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2014年第4期24-25,共2页
计算机辅助翻译(CAT)虽作为一门翻译硕士专业学位的一门选修课程,但却是衔接翻译硕士专业学位课堂学习与学生实习和就业环节的重要桥梁。众所周知,人工翻译的工作极限为日均5000字左右,而有了CAT工具的帮助及辅助,译者可以将工作量提高... 计算机辅助翻译(CAT)虽作为一门翻译硕士专业学位的一门选修课程,但却是衔接翻译硕士专业学位课堂学习与学生实习和就业环节的重要桥梁。众所周知,人工翻译的工作极限为日均5000字左右,而有了CAT工具的帮助及辅助,译者可以将工作量提高到日均10000字以上;而且在一些专业领域,如科技、工程、金融等,CAT能够保证译文内容的准确性,术语使用的一致性和译文产出的经济性。对于英语笔译学者来说,学好CAT就是将专业知识与计算机技术紧密结合,以获得高品质、高效率的译文。 展开更多
关键词 翻译硕士 计算机辅助翻译 英语笔译
下载PDF
浅议新闻的英译方法 被引量:4
17
作者 欧雪霁 何大顺 《海外英语》 2012年第21期128-129,160,共3页
在今天这样一个信息化程度很高的社会,新闻与我们的关系越来越密切了。每天,人们都会从报纸、杂志、广播、电视以及互联网中获得各种各样的新闻。随着各国不同文化之间的交流日益增多,新闻翻译在交流中的位置也显得尤为重要。该文讨论... 在今天这样一个信息化程度很高的社会,新闻与我们的关系越来越密切了。每天,人们都会从报纸、杂志、广播、电视以及互联网中获得各种各样的新闻。随着各国不同文化之间的交流日益增多,新闻翻译在交流中的位置也显得尤为重要。该文讨论了新闻的英译方法,以达到有效交流的目的。 展开更多
关键词 新闻翻译 英译方法 有效交流
下载PDF
姑山磁选精矿料堆雨季塌方的原因探讨
18
作者 张驹 何大顺 《烧结球团》 北大核心 2004年第4期47-51,共5页
针对姑山磁选精矿料堆雨季经常发生塌方的现象 ,运用土力学原理 ,对该矿的类别、相对粘稠度、抗剪强度等物理性能进行了检测和判定 ;从料堆的形状、堆积方式 ,堆积高度及四周环境等方面 ,分析了料堆塌方原因和过程。在此基础上 ,提出了... 针对姑山磁选精矿料堆雨季经常发生塌方的现象 ,运用土力学原理 ,对该矿的类别、相对粘稠度、抗剪强度等物理性能进行了检测和判定 ;从料堆的形状、堆积方式 ,堆积高度及四周环境等方面 ,分析了料堆塌方原因和过程。在此基础上 ,提出了加强料场排水以提高料堆堆脚部位稳定性 ;改变堆料工艺参数 ,提高料堆边坡部位稳定性等措施 ,防止料堆塌方。 展开更多
关键词 磁选精矿 料堆 塌方 雨季 土力学 堆料方式
下载PDF
《牡丹亭·标目》的三种英译本的比较研究 被引量:1
19
作者 傅张萌 何大顺 《海外英语》 2011年第10X期184-185,199,共3页
明传奇《牡丹亭》有多种英语译本,有的译者翻译时侧重于文学性,有的译者翻译则侧重于舞台表演性。此文选取《牡丹亭》的第一出《标目》,比较分析了汪榕培译本、张光前译本、许渊冲和许明译本。总的来说,张、汪将《牡丹亭》作为文学剧本... 明传奇《牡丹亭》有多种英语译本,有的译者翻译时侧重于文学性,有的译者翻译则侧重于舞台表演性。此文选取《牡丹亭》的第一出《标目》,比较分析了汪榕培译本、张光前译本、许渊冲和许明译本。总的来说,张、汪将《牡丹亭》作为文学剧本进行翻译,注重翻译内容大于翻译形式,而许译《牡丹亭》则是用于舞台表演,注重翻译形式大于翻译的内容。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 翻译 比较研究 文学剧本 舞台剧本
下载PDF
从阐释学角度浅析韦利对《论语》第一篇的翻译策略
20
作者 张中华 何大顺 《英语广场(学术研究)》 2013年第8期19-21,共3页
本文运用斯坦纳的翻译理论,从以阐释学为基础的翻译活动的四步骤出发,对韦利英译《论语》第一篇进行分析,探讨在阐释学的四个步骤中,译者对《论语·学而》第一篇的翻译采取怎样的翻译策略。
关键词 阐释学 翻译 论语
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部