-
题名手机娱乐短信的陌生化效应
被引量:4
- 1
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语系
-
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第4期56-60,共5页
-
文摘
陌生化是俄国形式主义的理论,指人们对熟知的事物失去了兴趣和接触的欲望,转而对那些新奇的、陌生的事物产生探索的欲望和了解的兴趣。手机娱乐短信虽然简短,但因其有破有立,破传统文本规约之藩篱,立时尚文本多元之创意,迎合了人们渴望新奇、希望突破生活的常规、接触并了解陌生事物的心理而成为大众休闲阅读的新宠。手机娱乐短信通过自由间接引语、网络符号的借用、仿拟等修辞手法在内容和语言形式上体现了陌生化的效应,构建了一种有别于传统文本的鲜活的另类文本。
-
关键词
手机娱乐短信
陌生化效应
自由间接引语
网络符号
仿拟
-
Keywords
SMS for entertainment
defamiliarization
free indirect speech
internet icons
rhetoric devices
-
分类号
G206
[文化科学—传播学]
-
-
题名从女性主义视角解读《献给艾米丽的玫瑰》
被引量:3
- 2
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
2014年第1期65-67,共3页
-
基金
2012年福建省教育厅B类社科项目"从生态女性主义视角解读<绿山墙的安妮>"(编号:JB12490S)的阶段性成果
-
文摘
《献给艾米丽的玫瑰》主人公艾米丽的异化可以从她自身的性格弱点找到解释,这种弱点很大程度上是社会环境使然。从女性主义视角,结合社会语境,全面细致地解读艾米丽异化的必然性。艾米丽的悲剧是其女性性格的软弱、经济和精神双重的依赖性造成的,其根源是男权压制下女性失去话语权和独立人格,包括父权和夫权双重压制,以及人群的冷漠和窥视的看客心理。
-
关键词
悲剧
女性主义
性格
语境
-
Keywords
tragedy
feminism
character
context
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名从目的论看中文企业网站的英译策略
被引量:5
- 3
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语系
-
出处
《黎明职业大学学报》
2008年第1期52-54,67,共4页
-
文摘
中文企业网站的翻译对企业对外宣传起着重要的作用。根据翻译目的论学说分析了企业网站翻译的目的性,进而提出中文网站翻译的策略,即语言层面的转换及网站翻译信息的转换。也可称之为变译法,包括摘译、编译、译述、缩译、译评、改译、阐译、译写、参译等。
-
关键词
企业网站
目的论
变译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名论汉英翻译中的释义法
被引量:3
- 4
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语系
-
出处
《黎明职业大学学报》
2007年第3期33-36,共4页
-
文摘
汉语与英语在语言层面以及汉民族与英民族在文化层面都存在诸多差异,翻译过程中使用释义法可以正确传达源语信息,沟通这些差异。释义法包括逻辑释义法和信息释义法,这两种释义法有各自的适用范围。
-
关键词
汉英翻译
释义法
语言层面
文化层面
分类
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名从生态女性主义视角解读《绿山墙的安妮》
被引量:2
- 5
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《红河学院学报》
2013年第4期93-96,共4页
-
基金
2012年福建省教育厅B类社科项目(JB12490S)
-
文摘
将儿童小说《绿山墙的安妮》从生态学角度加以解读,从乡村景色、命名原则、景物主体、观察角度层面细读作品,同时结合了生态主义与女性主义的一致性,借此关注该文学作品跨国界的生态女性主义意义。
-
关键词
《绿山墙的安妮》
生态主义
女性主义
-
Keywords
Anne of Green Gables
ecologism
feminism
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名《绿山墙的安妮》的叙事特色
被引量:1
- 6
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《黄冈师范学院学报》
2016年第4期57-60,共4页
-
基金
黎明职业大学2015年规划项目
项目编号:LW2015115
-
文摘
叙事手段之于叙事主题,相当于形式与内容的关系,叙事作品恰当、到位的叙事手段可以有效为小说的叙事主题服务。《绿山墙的安妮》作为一部影响广泛而深远的儿童小说,通过独特的叙事特点吸引了无数读者,帮助建构起小说浪漫、温情、感人的基调。本文选取小说较有特色的叙事风格加以讨论,包括:叙述者的干预以及人物刻画的直接形容和间接表现,其中间接表现有语言、外貌、环境三种方式。这种独特的叙事方式是与小说作为儿童文学的题材相关的。
-
关键词
《绿山墙的安妮》
叙事特点
干预
直接形容
间接表现
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名生态学观照下高职外贸英语专业学生素质培养
被引量:3
- 7
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语系
-
出处
《广州职业教育论坛》
2012年第1期48-51,共4页
-
文摘
基于高职外贸英语专业学生未来就业的特点,借用生态学内稳态机制、系统、环境、动态等概念,从生态学角度探讨外贸英语专业学生职业道德、职业技能、就业创业能力培养的有效途径,旨在以科学的生态学指导教育实践,提高教育质量,培养高素质外贸英语人才。
-
关键词
生态学
外贸英语
职业道德
职业技能
就业创业能力
-
Keywords
ecology
foreign trade English
professional ethics
vocational skills
entrepreneurial abilities
-
分类号
F74
[经济管理—国际贸易]
-
-
题名哈代小说《还乡》的生态主义探究
被引量:1
- 8
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学通识教育学院
-
出处
《兰州工业学院学报》
2020年第3期118-120,共3页
-
文摘
《还乡》中人物不同的命运可以从生态主义三个层面进行解读:人与自然关系的协调、人与人之间关系的协调、人的自我精神生态的协调。是否处理好这三个方面,决定了小说当中人物不同的命运。哈代通过小说的生态思想,传达出唯有热爱自然、与他人关系和谐、具有良好的思想意识,方有幸福的人生。
-
关键词
《还乡》
生态主义
平衡性
-
Keywords
The Return of the Native
ecologism
equilibrium
-
分类号
I106
[文学—世界文学]
-
-
题名《六人行》的美式生活气息与幽默
- 9
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《黎明职业大学学报》
2015年第4期43-46,共4页
-
文摘
通过采集大量语料,对美国电视剧《六人行》的美式生活气息与幽默进行探讨。认为在《六人行》中,美式生活气息体现在两个方面,一是简单地道的流行美式口语,如灵活多样的词性在口语中的运用,介词由静态意义转化为动态意义,各种鲜活的比喻;二是语言当中丰富的美国文化。提出《六人行》通过一词多义、发音、降格、修饰和夸张等体现美式幽默。
-
关键词
《六人行》
美式口语
生活气息
幽默
美国文化
-
Keywords
Friends
American colloquialism
life styles
humor
American culture
-
分类号
H312
[语言文字—英语]
-
-
题名傅东华《飘》译本的翻译技巧
- 10
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语系
-
出处
《黎明职业大学学报》
2011年第4期34-36,40,共4页
-
文摘
傅东华的《飘》译本是归化翻译法的典范,其归化技巧主要体现在语言上大量破解英语短语,代之于汉语短句(包括将英语名词修饰语译成汉语短句及将名词短语译成汉语短句),同时大量增加词汇(包括语义补足词句、连接词、结构补足词语)。在文化信息方面,傅东华将大量专有名词用归化译法处理,但其译本中还存在重要信息漏译、专有名词内涵不准确等问题。
-
关键词
傅东华
《飘》
翻译
短句
归化
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名模因论与英语写作研究
- 11
-
-
作者
何森梅
姚丽梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《景德镇学院学报》
2016年第5期85-89,共5页
-
基金
教育部职业院校外语类专业教学指导委员会立项课题"基于大数据的高职学生英语写作中连接词的使用研究"(GZGZ5414-39)
-
文摘
模因论对英语写作具有较大的指导作用。首先,可以利用英语特定篇章的结构作为模因,在写作过程中有意识模仿这些结构,使文章符合英语的写作习惯。其次,以英语常用句型和句与句之间惯常的连接方式作为句型模因,可以使写作的句式更加地道,逻辑清晰,语句紧凑不冗长。再次,利用英语词汇灵活的搭配特点作为模因,可以创造出相似的搭配,使措辞灵活多变,落笔生花。
-
关键词
模因论
英语写作
篇章
句型
搭配
-
Keywords
Memetics
English writing
text
sentence patterns
collocation
-
分类号
H315.4
[语言文字—英语]
-
-
题名文学作品复译研究
- 12
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《商丘职业技术学院学报》
2016年第6期63-65,共3页
-
基金
黎明职业大学2015年规划项目<〈吉姆爷〉的多重叙事声音>(项目编号:LW2015115)
-
文摘
复译文学作品能使译者为了突破前人而发挥主观能动性,更好更深刻地解读原文,更娴熟而合理地在不同翻译流派指导下,运用各种翻译技巧,使文学作品不是一次性翻译之后就被束之高阁,相反,不断地复译能使原文不断得到崭新的解读,而文学作品只有在不断被解读过程中方能显示其生命力。所以,无论从其作为前译本优劣的检验参照物来看,还是从其对原文解读使原文活跃起来来看,复译文学作品都是必要的。
-
关键词
复译
文学作品
主观能动性
解读
-
Keywords
retranslation
literature works
subjectivity
reading
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名《绿山墙的安妮》美学价值与翻译技巧探析
- 13
-
-
作者
何森梅
侯银华
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
泉州理工职业学院商学院
-
出处
《兰州工业学院学报》
2017年第6期122-126,共5页
-
文摘
从梦幻、温情、风趣三大独特的美学价值解读儿童成长小说《绿山墙的安妮》,同时分析小说翻译成中文时采用的三大翻译技巧以传递这些美学价值:词汇方面,用叠词的童趣、四字词营造出梦幻的美景;句式方面,大量采用简单句,朴实易懂,适合儿童读者阅读能力;文化方面,对原著文化适度的改译使译文具有亲切感。
-
关键词
《绿山墙的安妮》
艺术性
翻译
-
Keywords
Anne of Green Gables
artistic value
translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名《里普利的老伴回老家》的叙事策略
- 14
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语系
-
出处
《合肥学院学报(社会科学版)》
2012年第5期49-52,共4页
-
基金
黎明职业大学2012年度立项课题"<里普利的老伴回老家>的叙事策略"(LW2012202)资助
-
文摘
《里普利的老伴回老家》独特的叙事策略可以从几个方面进行解读:叙事线索简洁明了,以几个旁观者与主人公就回家一事的互动以及他们的反应,使回家这一中心事件成为唯一一条线索,没有旁枝末节,简洁凝练;通过对时间的措置和跳跃,巧妙地突显催化事件而使中心不言而喻,进而体现了小说的写作主旨;通过灵活有度的追述方式,使故事中心更加集中,结合内在和外在追述,使细节更好地为中心服务,也使回家这件小事之重要性在追述中显得更为合情合理;采用全知全能的零聚焦叙述者,旨在最全面展示农民和农村生活的方方面面以及作者的所感、人物的所思所想,强化了作者感情的抒发。
-
关键词
《里普利的老伴回老家》
叙事策略
线索
时序
追述
视角
-
Keywords
Mrs. Ripley's Trip
narrative strategy
clue
chronicle order
tracking
focus
-
分类号
I106.4
[文学—世界文学]
-
-
题名博弈论视角下的《傲慢与偏见》解读
- 15
-
-
作者
任慧莹
何森梅
-
机构
黎明职业大学外语外贸与旅游学院
-
出处
《南昌教育学院学报》
2014年第3期39-41,53,共4页
-
文摘
博弈论适用于人际关系的分析,在《傲慢与偏见》所描述的各种不同爱情婚姻关系里,擅于益智博弈的人,往往能赢得漂亮的胜局。文章以博弈论视角对书中几位男女主角爱情婚姻博弈进行解读。
-
关键词
博弈论
爱情婚姻
《傲慢与偏见》
-
Keywords
Game Theory
love and marriage
Pride and Prejudice
-
分类号
I561.074
[文学—其他各国文学]
-
-
题名泉州“海丝”旅游文化的翻译策略研究
被引量:3
- 16
-
-
作者
何森梅
-
机构
黎明职业技术大学
-
出处
《武汉船舶职业技术学院学报》
2019年第3期17-20,37,共5页
-
基金
黎明职业大学科研团队《文化创意企业传承发展“海丝文化”的跨文化知识管理研究》(项目编号:LMTD201919)
-
文摘
泉州海丝旅游文化的语言具有文化负载量大,文化词汇多;隐性连接手段和词汇重复衔接;四言八字的词汇;无主句等特点,每个特点都有其对应的英语翻译策略。对于文化负载量大的信息,要根据其对上下文和中心影响的不同程度,灵活采用阐释、借用、省略等翻译方法。对于隐性连接,则必须添加连词使其显化。对于词汇重复衔接,则可以改用代词、助词等。对于四言八字的词汇,则只要译出其最基本的意义。对于无主句,则根据上下文添加恰当的主语。本文尝试深入地挖掘、细致地考究泉州海丝旅游文化的语言特点,以海丝相关的旅游景点介绍文本为例,考察这类文本的翻译策略。
-
关键词
海丝文化词汇
连接
衔接
四言八字
无主句
-
Keywords
maritime silk route cultural word
connection
four-or-eight-chractered phrases
non-subject sentences
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-