期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于中国知网数据库的马君武翻译研究分析
1
作者
罗选民
何正升
《浙江外国语学院学报》
2022年第6期1-8,共8页
本文通过研究中国知网数据库中收录的54篇马君武翻译研究论文,梳理了马君武翻译研究的现状、发展阶段与趋势,以及问题与不足。研究发现:马君武翻译研究增长趋势不明显,落后于马君武相关研究;期刊论文来源较分散,外语类核心期刊对相关研...
本文通过研究中国知网数据库中收录的54篇马君武翻译研究论文,梳理了马君武翻译研究的现状、发展阶段与趋势,以及问题与不足。研究发现:马君武翻译研究增长趋势不明显,落后于马君武相关研究;期刊论文来源较分散,外语类核心期刊对相关研究的关注度有待提高;研究机构以高校为主,但未形成团队;研究历程可划分为萌芽(1995—2004)、发展(2005—2015)和多元化转向(2016—2022)三个阶段。鉴于马君武的翻译贡献,马君武翻译研究的广度和深度都有所欠缺,关注视角存在局限。建议未来拓宽研究领域,深入发掘史料,加大研究投入。
展开更多
关键词
马君武翻译研究
发展阶段
数据库
问题与不足
下载PDF
职称材料
大翻译·大外语·大格局——大翻译与文化传播创新发展研讨会暨中南大学外语学科建设高层论坛综述
2
作者
宋菁
何正升
马明蓉
《外语与翻译》
2024年第4期93-95,共3页
1引言“大翻译”(Big Translation)是具有中国本土特色、立足国家文化发展战略的新兴翻译理论。自2015年,罗选民在学界公开阐发“大翻译”思想,于2017年在国际期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies上首次刊文阐述“...
1引言“大翻译”(Big Translation)是具有中国本土特色、立足国家文化发展战略的新兴翻译理论。自2015年,罗选民在学界公开阐发“大翻译”思想,于2017年在国际期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies上首次刊文阐述“大翻译”与文化记忆。“大翻译”凭借“通观”的大视野和大格局,以集体文化记忆为抓手,为中国文化“走出去”和国家形象建构等顶层战略提供新的发展思路,也衍生出一系列研究成果(罗选民2019,2024;付添爵2020;陈兵2020;马明蓉2022;宋菁2023)。
展开更多
关键词
罗选民
外语学科建设
翻译与文化传播
国际期刊
文化记忆
中南大学
翻译理论
国家形象建构
下载PDF
职称材料
题名
基于中国知网数据库的马君武翻译研究分析
1
作者
罗选民
何正升
机构
广西大学外国语学院
出处
《浙江外国语学院学报》
2022年第6期1-8,共8页
基金
教育部新文科研究与改革实践项目“‘一带一路’双复型‘1+1+1’国际化人才培养创新与实践”(2021110076)
广西研究生教育创新计划项目“中国革命历史小说的翻译与海外传播研究”(YCSW2022016)。
文摘
本文通过研究中国知网数据库中收录的54篇马君武翻译研究论文,梳理了马君武翻译研究的现状、发展阶段与趋势,以及问题与不足。研究发现:马君武翻译研究增长趋势不明显,落后于马君武相关研究;期刊论文来源较分散,外语类核心期刊对相关研究的关注度有待提高;研究机构以高校为主,但未形成团队;研究历程可划分为萌芽(1995—2004)、发展(2005—2015)和多元化转向(2016—2022)三个阶段。鉴于马君武的翻译贡献,马君武翻译研究的广度和深度都有所欠缺,关注视角存在局限。建议未来拓宽研究领域,深入发掘史料,加大研究投入。
关键词
马君武翻译研究
发展阶段
数据库
问题与不足
Keywords
studies of Ma Junwu’s translation
development stage
database
problems and deficiencies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
大翻译·大外语·大格局——大翻译与文化传播创新发展研讨会暨中南大学外语学科建设高层论坛综述
2
作者
宋菁
何正升
马明蓉
机构
广西大学外国语学院
出处
《外语与翻译》
2024年第4期93-95,共3页
基金
国家社会科学基金重点项目“大翻译、文化传播与国家形象建构”(项目号:23AYY021)
广西高校人文社会科学重点研究基地广西大学亚太(东南亚)翻译与跨文化传播中心的阶段性研究成果。
文摘
1引言“大翻译”(Big Translation)是具有中国本土特色、立足国家文化发展战略的新兴翻译理论。自2015年,罗选民在学界公开阐发“大翻译”思想,于2017年在国际期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies上首次刊文阐述“大翻译”与文化记忆。“大翻译”凭借“通观”的大视野和大格局,以集体文化记忆为抓手,为中国文化“走出去”和国家形象建构等顶层战略提供新的发展思路,也衍生出一系列研究成果(罗选民2019,2024;付添爵2020;陈兵2020;马明蓉2022;宋菁2023)。
关键词
罗选民
外语学科建设
翻译与文化传播
国际期刊
文化记忆
中南大学
翻译理论
国家形象建构
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于中国知网数据库的马君武翻译研究分析
罗选民
何正升
《浙江外国语学院学报》
2022
0
下载PDF
职称材料
2
大翻译·大外语·大格局——大翻译与文化传播创新发展研讨会暨中南大学外语学科建设高层论坛综述
宋菁
何正升
马明蓉
《外语与翻译》
2024
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部