-
题名汉语“眉”的隐喻和转喻义解读
被引量:2
- 1
-
-
作者
何漂飘
胡赛月
-
机构
宁波大学外语学院
-
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2014年第8期84-85,共2页
-
文摘
隐喻是基于两个概念之间的相似性,从始源域到目标域之间的映射,主要具有解释作用。转喻是基于"邻近"或"凸显"关系之上的,是相接近或相关联的认知域之间的映射。认知语言学认为隐喻和转喻不仅是一种语言现象,而且是人们认识世界的重要工具。本文通过分析汉语"眉"的隐喻义和转喻义,进一步证实隐喻和转喻是一种认知方式。
-
关键词
眉
隐喻
转喻
认知
-
分类号
H136
[语言文字—汉语]
-
-
题名翻译转换理论视角下的英汉翻译探究
被引量:7
- 2
-
-
作者
何漂飘
徐飞
-
机构
宁波大学外语学院
青岛科技大学外国语学院
-
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2013年第7期151-153,共3页
-
文摘
Catford是英国著名的语言学家和翻译理论家,他以系统功能语法的理论模式为基础,提出了翻译转换理论,为翻译语言学理论的发展作出了重要贡献。本文围绕Catford的翻译转换理论,结合实例,分析层次转换和范畴转换在英汉翻译实践中的应用,以期对翻译实践提供一定的指导。
-
关键词
英汉翻译翻译转换层次转换范畴转换
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名中国学生汉英跨语言词汇推理发展研究
被引量:6
- 3
-
-
作者
范琳
何漂飘
魏泓
-
机构
北京外国语大学中国外语教育研究中心
宁波大学外国语学院
淮北师范大学外国语学院
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2015年第4期51-56,共6页
-
基金
国家社会科学基金项目"跨语言视角的汉英词汇推理加工机制发展研究"(编号:12BYY046)的部分成果
-
文摘
本研究旨在探究中国英语学习者汉英跨语言词汇推理发展模式,采用有声思维和回溯相结合的方法考察高中生和硕士研究生汉英词汇推理加工过程,并与采用类似实验材料和相同研究范式的相关本科生汉英跨语言词汇推理加工研究结果相对比。研究结果表明:1)受试在汉英词汇推理过程中使用的知识源类型呈共享模式,但不同二语水平受试某些知识源类型使用频率存在差异;2)英语词汇推理成功率随受试语言水平提高,且其汉语词汇推理成功率均明显高于英语推理成功率;3)二语目标词成功推理对不同语言水平受试词汇知识发展,尤其是词形的识别和记忆,有重要影响;4)不同语言水平组受试的二语接受性词汇知识水平与其词汇推理成功率和目标词汇意义保持间显著相关,这说明二语接受性词汇知识水平的提高有助于受试成功推理目标词汇意义并保持该意义。
-
关键词
词汇推理
发展模式
知识源
跨语言
接受性词汇知识
-
分类号
H319
[语言文字—英语]
-
-
题名关联理论视角下的文化负载词翻译
- 4
-
-
作者
胡赛月
何漂飘
-
机构
宁波大学
-
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2014年第4期155-157,共3页
-
文摘
关联理论认为交际是一个"明示-推理"的过程,这是对Grice会话含义理论中关联原则的修正。翻译本质上就是一种交际活动,因此用关联理论来分析翻译中语码转换的过程有很强的解释力。由于中西文化的差异,在翻译中,最考验译者能力的是文化负载词的翻译。本文从关联理论的视角,讨论文化负载词的翻译技巧。
-
关键词
关联理论
翻译
文化负载词
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-