期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
行业英语课程改革与实践研究 被引量:4
1
作者 侯利颖 许静静 《科教导刊》 2019年第17期84-85,共2页
本研究基于行业英语课程开发理念以及现代职业教育理论,探讨行业英语课程改革目前存在的问题,并从课程开发设计、校本教材开发、师资队伍培养、实训基地建设、评价方式改革等方面探索可采取的应对策略。
关键词 行业英语 课程改革 实践研究
下载PDF
论意识形态对朱生豪莎剧翻译的操纵
2
作者 侯利颖 《高教学刊》 2015年第11期100-102,共3页
意识形态操纵翻译理论对翻译出现文化转向后的研究具有很大指导意义。本文试从意识形态操纵翻译的角度分析朱生豪对莎士比亚戏剧的翻译,通过描述译者当时的意识形态因素,讨论对朱生豪莎剧翻译的直接影响,包括朱生豪选择莎剧作为翻译对象... 意识形态操纵翻译理论对翻译出现文化转向后的研究具有很大指导意义。本文试从意识形态操纵翻译的角度分析朱生豪对莎士比亚戏剧的翻译,通过描述译者当时的意识形态因素,讨论对朱生豪莎剧翻译的直接影响,包括朱生豪选择莎剧作为翻译对象,他对译文语言、风格、翻译策略的把握,以及译文的接受状况等,从而为朱生豪的莎剧翻译提供更深入更全面的认识。 展开更多
关键词 意识形态操纵 朱生豪 莎士比亚戏剧 翻译
下载PDF
从《一九八四》在中国的译介看意识形态与翻译的关系
3
作者 侯利颖 《开封教育学院学报》 2018年第5期34-35,共2页
翻译语境中的意识形态研究是翻译研究的重要内容。本研究融合翻译研究历史描述的方法和翻译操纵学派的观点,以《一九八四》在中国的译介情况为个案,从历时和共时的角度对其译介进行描述,以考察意识形态与翻译的关系,力图为开展更大范围... 翻译语境中的意识形态研究是翻译研究的重要内容。本研究融合翻译研究历史描述的方法和翻译操纵学派的观点,以《一九八四》在中国的译介情况为个案,从历时和共时的角度对其译介进行描述,以考察意识形态与翻译的关系,力图为开展更大范围的社会历史文化研究提供参考。 展开更多
关键词 《一九八四》 译介 意识形态 翻译
下载PDF
莎士比亚《麦克白》译本对比分析——以朱生豪译本和梁实秋译本为例
4
作者 侯利颖 《佳木斯职业学院学报》 2018年第7期338-339,342,共3页
本文将选取朱生豪同梁实秋的莎士比亚《麦克白》译本,就两位译者的翻译思想进行探讨,并通过语言实例在语篇语境、节奏韵律、典故修辞、文体风格等方面对两个译本的翻译策略差异进行分析讨论,探究译者的翻译思想如何作用于各自具体的翻... 本文将选取朱生豪同梁实秋的莎士比亚《麦克白》译本,就两位译者的翻译思想进行探讨,并通过语言实例在语篇语境、节奏韵律、典故修辞、文体风格等方面对两个译本的翻译策略差异进行分析讨论,探究译者的翻译思想如何作用于各自具体的翻译实践。 展开更多
关键词 朱生豪 梁实秋 麦克白 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部