-
题名试论翻译所需的“创造性”——以日译中为例
- 1
-
-
作者
侯华洁
-
机构
北京外国语大学.北京日本学研究中心
-
出处
《东南传播》
2017年第12期68-71,共4页
-
文摘
先从探讨翻译中"创造性"的必要性为入口,然后具体以"いただきます"为例,着重讨论"创造性"翻译的重要性,并探讨如何在翻译实践中发挥"创造性"。最后,本文得出以下结论:在翻译中有必要发挥"创造性";由于日语与汉语的特殊关系,在日译中中更加需要注意发挥"创造性"来解决翻译中文化信息丢失、以及"望文生义"的翻译"事故";为了译出"いただきます"在日语中的真实含义和文化背景,我们可以"创造性"地通过添加简短说明或脚注来补充其历来汉译文的不足;日语中大量的寒暄语、人称代词等的微妙区别在汉语翻译中经常被忽视,而造成信息传递的不完整、甚至错误,解决这些问题,同样要发挥"创造性"。
-
关键词
翻译
创造性
日译中
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-