翻译的实质是双语间意义的对应转换。目前,注重意义的主张在欧美已成为主流。奈达在《从一种语言到另一种语言》中说:"翻译即译义"(Translation means translating meaning),强调语言功能的核心是意义。以《阿Q正传》英译本为...翻译的实质是双语间意义的对应转换。目前,注重意义的主张在欧美已成为主流。奈达在《从一种语言到另一种语言》中说:"翻译即译义"(Translation means translating meaning),强调语言功能的核心是意义。以《阿Q正传》英译本为例,从翻译中意义的多层次、多方位转换角度,分析杨宪益和戴乃迭的译作。涉及从形式到内容、从语音到语义、从达意到传情、从语言到文化的多层次、多方位语际转换。展开更多
文摘翻译的实质是双语间意义的对应转换。目前,注重意义的主张在欧美已成为主流。奈达在《从一种语言到另一种语言》中说:"翻译即译义"(Translation means translating meaning),强调语言功能的核心是意义。以《阿Q正传》英译本为例,从翻译中意义的多层次、多方位转换角度,分析杨宪益和戴乃迭的译作。涉及从形式到内容、从语音到语义、从达意到传情、从语言到文化的多层次、多方位语际转换。