-
题名论英汉科普翻译中的译者主体性
被引量:7
- 1
-
-
作者
俞忠敏
韩江洪
-
机构
合肥工业大学外国语言学院
-
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2009年第2期88-91,共4页
-
文摘
分析了英汉科普翻译中科学性与译者主体性的关系,指出英汉科普翻译中科学性是第一位的,一方面,科学性对译者主体性存在制约和限制作用;另一方面,围绕科学性,译者主体性的发挥有很大的自由空间。通过分析,体现这一非文学文本译者主体性受科学性影响的特点。
-
关键词
英汉科普翻译
科学性
译者主体性
-
Keywords
E-C popular science translation
scientificalness
translators' subjectivity
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名A Little Cloud的两种译文比较
被引量:1
- 2
-
-
作者
俞忠敏
韩江洪
-
机构
合肥工业大学外国语学院
-
出处
《高等函授学报(哲学社会科学版)》
2008年第2期76-78,共3页
-
文摘
本文比较分析了A Little Cloud两种具有影响力的译文,从解读原文本以及采用翻译技巧这两方面来分析译者主体性在此短篇小说翻译中的发挥,指出这一短篇译文获得成功与好评的重要原因之一是译者主体性的充分彰显。
-
关键词
A
LITTLE
CLOUD
不同的解读
翻译技巧
译者主体性
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名生产性噪声对工人心电图影响的调查
被引量:9
- 3
-
-
作者
俞忠敏
陆瑞元
余延山
-
机构
浙江省巨化集团公司职业病防治所
-
出处
《化工劳动保护(工业卫生与职业病分册)》
1998年第6期255-256,共2页
-
-
关键词
噪声
生产性噪声
心电图影响
调查
-
分类号
TB53
[理学—声学]
-
-
题名开展化工健康监护工作10年回顾
- 4
-
-
作者
俞忠敏
徐进
黄毅
-
机构
浙江巨化集团公司职业病防治所
-
出处
《职业卫生与应急救援》
1999年第2期90-91,共2页
-
-
关键词
化工企业
健康监护
管理
-
分类号
TQ086.4
[化学工程]
R132
[医药卫生—劳动卫生]
-
-
题名低浓度氯气对肺功能的影响
- 5
-
-
作者
俞忠敏
洪诚
-
机构
浙江省巨化集团公司职业病防治所
-
出处
《化工劳动保护(工业卫生与职业病分册)》
1997年第4期149-150,共2页
-
文摘
对氯气车间作业工人78名及对照组167人进行了肺功能测定比较研究。结果表明接触组有混合性肺通气功能损伤,女工较男工明显,大气道功能损伤较小气道明显。
-
关键词
氯气
肺功能
损伤
慢性中毒
-
分类号
R135.2
[医药卫生—劳动卫生]
R595.104.6
[医药卫生—内科学]
-
-
题名化学灼伤和急性中毒现场急救失败原因探讨
被引量:2
- 6
-
-
作者
徐进
陆瑞元
俞忠敏
-
机构
巨化职防所
-
出处
《中国工业医学杂志》
CAS
北大核心
2001年第5期319-320,共2页
-
文摘
指出生产企业缺乏现场急救设施、生产工人现场急救素质差、生产企业和医院之间缺乏有效沟通使后者难以提供快速有效的急救服务是导致急性中毒和化学灼伤应急救援失败的主要原因 。
-
关键词
急性中毒
化学灼伤
应急救援
失败原因
-
分类号
R135
[医药卫生—劳动卫生]
-