期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
是“艰难抉择”,还是“有意为之”?——恩古吉自译实践动因钩沉
1
作者 聂品格 俞盎然 姚峰 《亚太跨学科翻译研究》 2022年第1期97-109,共13页
20世纪80年代,恩古吉(Ngugi)首次将自己的吉库尤语作品译为英语,这一举措在学界引来诸多争议,一些学者将之视为向西方权力话语的妥协。本文将从出版市场、读者群体以及国际统一战线的构建三个方面进行阐释,并将分析维度从恩古吉对于非... 20世纪80年代,恩古吉(Ngugi)首次将自己的吉库尤语作品译为英语,这一举措在学界引来诸多争议,一些学者将之视为向西方权力话语的妥协。本文将从出版市场、读者群体以及国际统一战线的构建三个方面进行阐释,并将分析维度从恩古吉对于非洲本土问题的反思,延伸至他对泛非与亚非拉想象的考量。本文认为,恩古吉的自译实践并非全然是作家“艰难抉择”之后的妥协,而是恩古吉为重塑“被肢解的非洲”、建立国际统一战线而“有意为之”的举措。 展开更多
关键词 恩古吉 自译 读者 市场 国际统一战线
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部