-
题名有标记主位结构的文体功能及其翻译策略
- 1
-
-
作者
胡永近
杨慧
信笑
-
机构
宿州学院外国语学院
-
出处
《宿州学院学报》
2015年第1期70-73,共4页
-
基金
宿州学院人文社会科学一般项目"功能文体学视角下的文学语言变异翻译研究"(2014yyb13)
-
文摘
从功能文体学角度出发,分析有标记主位结构的文体功能,探索其翻译原则与策略。通过有标记主位在上下文中发挥文体功能时英汉语言差异的对比分析,发现发挥汉语优势可以传递原文中有标记主位的文体功能。结合实例提出其翻译原则为译者应尽可能地使原文情景语境中的有标记主位结构在译文情景语境中可以发挥相同或相似的文体功能,并提出了具体的翻译策略。
-
关键词
有标记主位
文体功能
翻译原则
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名语言变异的文体功能及其翻译策略
- 2
-
-
作者
杨慧
胡永近
信笑
-
机构
宿州学院外国语学院
-
出处
《宿州学院学报》
2015年第2期81-84,共4页
-
基金
宿州学院人文社会科学一般项目"功能文体学视角下的文学语言变异翻译研究"(2014yyb13)
-
文摘
在功能文体学视角下,探讨语言变异的文体功能及其翻译策略。语言变异有两种典型的形式,即非标准化语言和非语法化语言,它们不仅出现在语音、文字层面,而且还出现在词汇、语法、语义甚至语域等层面,在语篇中具有文体功能。对于语言变异的翻译,应根据语境理论确定翻译原则和策略,在翻译过程中译者必须尽量使原文情景语境中具有文体功能的语言变异在译文情景语境中发挥相同或相似的功能,从而传达原文作者的交际意图。根据不同的语境,可采取直译、异化、转换、变换和舍弃等翻译方法,以传达原文的文体功能,保持译文的可读性。
-
关键词
语言变异
文体功能
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-