期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
歌词的英汉翻译——从歌曲“Do-Re-Mi”的两个译本说起 被引量:1
1
作者 倪艳笑 王慧娟 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2010年第4期113-114,共2页
歌曲同诗歌一样被一些人认为是不可译的。本文通过对歌曲"Do-Re-Mi"两个译本的分析,从韵律、节奏和功能对等三个方面探讨了英文歌曲汉译的基本原则和方法。
关键词 歌词 韵律 句读 音节 功能对等
下载PDF
语言输入输出理论对公外研究生英语教学的启示 被引量:5
2
作者 倪艳笑 《湖北教育学院学报》 2006年第4期30-31,共2页
随着国际交流的日益加强,社会对高层次人才提出越来越高的要求,由此研究生英语教学也不能仅仅满足于语言知识的简单输入,而要更加注重提高研究生运用英语的实际输出能力。本文作者结合自己的教学实践,认为将教师输入与学生输出相结合的... 随着国际交流的日益加强,社会对高层次人才提出越来越高的要求,由此研究生英语教学也不能仅仅满足于语言知识的简单输入,而要更加注重提高研究生运用英语的实际输出能力。本文作者结合自己的教学实践,认为将教师输入与学生输出相结合的交际教学法为公外研究生英语教学提供了一个有效模式。 展开更多
关键词 输入理论 输出理论 公外研究生英语教学 交际教学法
下载PDF
庞德的用心——从目的论的角度看庞德的译作《华夏》 被引量:1
3
作者 倪艳笑 陈硕 《河北理工学院学报(社会科学版)》 2003年第3期177-179,共3页
庞德的译作《华夏》,备受西方学者的推崇和读者的赞赏,却颇受中国学者的非议。从目的论的角度重新审视其译作,追溯庞德翻译时的思维过程,给予其译作一个客观的评价。
关键词 埃兹拉·庞德 《华夏》 目的论 翻译作品 美国
下载PDF
浅析《儿子与情人》的文体特征 被引量:1
4
作者 倪艳笑 《湖北教育学院学报》 2006年第6期19-20,83,共3页
通过对劳伦斯《儿子与情人》的分析研究,从三个方面探讨了其文体特征:以第三人称叙述,掩饰作者对某些事情的看法;大量运用象征手法,更好地刻画出人物的心理活动和性格特点;方言的合理使用,鲜明地阐释了作者的态度。
关键词 文体特征 叙述视角 象征手法 方言
下载PDF
林纾误译之我见
5
作者 倪艳笑 王慧娟 《文教资料》 2008年第3期28-30,共3页
林纾的翻译作品因其严重的漏译、误译以及删节填料屡遭批评,现代翻译界对林纾是否可以称为翻译家众说纷纭.本文从忠诚原则、诗化角度、误译存在的合理性以及历史地位四个方面对林纾的误译进行了分析,并给予林译一个客观而积极的评价.
关键词 林纾 误译 忠诚原则 诗化 误译存在的合理性 历史地位
下载PDF
同样的苦难 别样的幸福——《庭院深深》与《简·爱》的对读
6
作者 倪艳笑 《牡丹江教育学院学报》 2008年第5期13-14,共2页
通过<庭院深深>与<简·爱>两个文本的对读以及简·爱和含烟两个人物形象的比较,具体地阐释了中西方不同的文化背景和价值观念以及由此形成的不同的爱情观和婚姻观,以期深入透彻地理解和把握中西文化的不同,更好地... 通过<庭院深深>与<简·爱>两个文本的对读以及简·爱和含烟两个人物形象的比较,具体地阐释了中西方不同的文化背景和价值观念以及由此形成的不同的爱情观和婚姻观,以期深入透彻地理解和把握中西文化的不同,更好地促进中西文化的交流. 展开更多
关键词 简·爱 含烟 人物性格 文化背景 价值观 婚姻观
下载PDF
工科研究生《学术翻译实践》课程教学改革探索
7
作者 倪艳笑 《英语广场(学术研究)》 2022年第8期107-110,共4页
本文以中国矿业大学工科研究生《学术翻译实践》课程为例,从课程现状、学生现状以及教学现状三个方面进行问题剖析,并从教学模式和教学内容两个层面提出相应的改革措施:用翻转课堂的教学模式代替原有单一的教学模式;用工科研究性论文模... 本文以中国矿业大学工科研究生《学术翻译实践》课程为例,从课程现状、学生现状以及教学现状三个方面进行问题剖析,并从教学模式和教学内容两个层面提出相应的改革措施:用翻转课堂的教学模式代替原有单一的教学模式;用工科研究性论文模块结构翻译的特色教学内容代替原有宽泛的教学内容。本文通过对工科研究生《学术翻译实践》课程的研究,以期能对今后的学术翻译教学起到借鉴和促进的作用,并切实提高工科研究生学术翻译能力。 展开更多
关键词 工科研究生 《学术翻译实践》 教学模式 翻转课堂 教学内容
下载PDF
基于人本主义理论的歌曲翻译教学策略探析
8
作者 倪艳笑 《英语广场(学术研究)》 2019年第6期21-22,共2页
借鉴罗杰斯的人本主义理论中“以学生为中心”的核心教育思想,提出了歌曲翻译教学中“学生主导、教师参与”的“合作学习”策略,以期切实有效地激发学生英语学习的动机和兴趣,做到真正意义上的教学相长。
关键词 人本主义理论 歌曲翻译 教学策略 合作学习
下载PDF
语言输入输出理论对公外研究生英语教学的启示
9
作者 倪艳笑 《文教资料》 2006年第8期136-137,共2页
随着国际交流的日益加强,社会对高层次人才提出越来越高的要求,由此研究生英语教学也不能仅仅满足于语言知识的简单输入,而要更加注重提高研究生运用英语的实际输出能力。本文作者结合自己的教学实践,认为将教师输入与学生输出相结合的... 随着国际交流的日益加强,社会对高层次人才提出越来越高的要求,由此研究生英语教学也不能仅仅满足于语言知识的简单输入,而要更加注重提高研究生运用英语的实际输出能力。本文作者结合自己的教学实践,认为将教师输入与学生输出相结合的交际教学法是公外研究生英语教学的一个有效模式。 展开更多
关键词 输入理论 输出理论 公外研究生英语教学交际教学法
下载PDF
风格可译性问题
10
作者 倪艳笑 《河北理工学院学报(社会科学版)》 2004年第2期185-188,共4页
文学作品的风格是原著艺术生命最重要的体现,因此,文学翻译要再现原著,必须再现原著的风格.我国翻译界历来存在风格可译与不可译之争.从三方面探讨了风格的可译性:文学作品的语言具有可译性;作家独特的表现手法是可以翻译的;风格作为优... 文学作品的风格是原著艺术生命最重要的体现,因此,文学翻译要再现原著,必须再现原著的风格.我国翻译界历来存在风格可译与不可译之争.从三方面探讨了风格的可译性:文学作品的语言具有可译性;作家独特的表现手法是可以翻译的;风格作为优秀作家的独特的表达体系,它所表达的主要内容是可以翻译的. 展开更多
关键词 风格 文学翻译 可译性 不可译性
下载PDF
文化转型与鲁迅的直译理论 被引量:3
11
作者 陈硕 倪艳笑 《天中学刊》 2003年第6期81-84,共4页
鲁迅的直译理论是中国近现代社会特定文化转型期的产物,它力图以异邦新声实现救亡图存,在形式和内容上对原质的西方文化兼收并蓄。评价鲁迅的直译理论不是探讨翻译的等值,而是考察翻译与社会历史环境之间的关系。
关键词 直译 文化转型 原质
下载PDF
文化转型与鲁迅的直译理论
12
作者 陈硕 倪艳笑 《贵州工业大学学报(社会科学版)》 2003年第4期86-89,共4页
对鲁迅的直译理论和翻译实践的评价历来微词颇多,角度也多是直译与意译的“信、达、雅”之争。在多元系统论的理论框架下,鲁迅的直译理论有其文化意义和时代特征,鲁迅的直译理论所植根的思想文化土壤使其具有科学性的同时也带有必然性。
关键词 文化转型 多元系统论 直译 原质
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部