期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
新中国成立以来朝鲜语电影译制简史及若干翻译问题探析
1
作者
赵娜
关恺拓
《中国电影市场》
2023年第5期30-35,共6页
新中国成立伊始,为便于少数民族地区群众享受电影大发展、大繁荣的文化成果,满足少数民族群众的基本文化需求,我国尝试通过翻译、配音,将影片汉语对白译制成少数民族语言对白。经过数十年的努力与完善,少数民族语电影译制工作向数字化...
新中国成立伊始,为便于少数民族地区群众享受电影大发展、大繁荣的文化成果,满足少数民族群众的基本文化需求,我国尝试通过翻译、配音,将影片汉语对白译制成少数民族语言对白。经过数十年的努力与完善,少数民族语电影译制工作向数字化、标准化、规范化方向转型。延边朝鲜语电影译制中心主要负责将国产影片汉语对白译制成朝鲜语对白,从而为朝鲜族农村地区群众提供“看到、看懂、看好”的优秀电影译制作品。本文对我国延边朝鲜语译制的历史进程进行了梳理,按照译制技术的不断完善与进步,将其分为三个历史阶段。同时,笔者基于多年审核影片的经验与体悟,针对两部朝鲜语译配电影进行译配质量分析,探讨译配过程中存在的问题,以期为朝鲜语民族语译制提供借鉴。
展开更多
关键词
少数民族语言
朝鲜语电影译制
历史变革
翻译探析
原文传递
题名
新中国成立以来朝鲜语电影译制简史及若干翻译问题探析
1
作者
赵娜
关恺拓
机构
中影电影数字制作基地有限公司
出处
《中国电影市场》
2023年第5期30-35,共6页
文摘
新中国成立伊始,为便于少数民族地区群众享受电影大发展、大繁荣的文化成果,满足少数民族群众的基本文化需求,我国尝试通过翻译、配音,将影片汉语对白译制成少数民族语言对白。经过数十年的努力与完善,少数民族语电影译制工作向数字化、标准化、规范化方向转型。延边朝鲜语电影译制中心主要负责将国产影片汉语对白译制成朝鲜语对白,从而为朝鲜族农村地区群众提供“看到、看懂、看好”的优秀电影译制作品。本文对我国延边朝鲜语译制的历史进程进行了梳理,按照译制技术的不断完善与进步,将其分为三个历史阶段。同时,笔者基于多年审核影片的经验与体悟,针对两部朝鲜语译配电影进行译配质量分析,探讨译配过程中存在的问题,以期为朝鲜语民族语译制提供借鉴。
关键词
少数民族语言
朝鲜语电影译制
历史变革
翻译探析
分类号
H55 [语言文字]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
新中国成立以来朝鲜语电影译制简史及若干翻译问题探析
赵娜
关恺拓
《中国电影市场》
2023
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部