期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
维特根斯坦语言哲学观照下的机器智能
1
作者 关晓薇 郭姿菲 《宁波教育学院学报》 2024年第2期77-81,共5页
在维特根斯坦语言哲学视域下,机器被定义为缺乏面相知觉能力的“面相盲人”和不具有意向性的“意义盲人”,由于机器无法具身化的参与到“语言游戏”中因而不存在思维。维特根斯坦强调机器只是在遵守一种机械式的程序,非语境化的机器智... 在维特根斯坦语言哲学视域下,机器被定义为缺乏面相知觉能力的“面相盲人”和不具有意向性的“意义盲人”,由于机器无法具身化的参与到“语言游戏”中因而不存在思维。维特根斯坦强调机器只是在遵守一种机械式的程序,非语境化的机器智能只有回归了语言的实践才能够消解“遵守规则”这一悖论。同时机器翻译在“语言游戏”中也面临着语义困境,只有实现人工智能语境化的语义识别才能消除句法与语义的内生对立,解决语义歧义,输出带有自然属性的语义内容。维氏的语言哲学思想对指导具身机器智能科学的发展路径以及机器翻译机制的迭代方向有重要的认识论意义。 展开更多
关键词 维特根斯坦 语言哲学 遵守规则 机器智能 机器翻译
下载PDF
关于翻译硕士研究生培养质量评价指标体系的思考
2
作者 关晓薇 《西部素质教育》 2017年第19期1-2,共2页
文章对翻译硕士的培养方向进行了论述,并分析了目前影响翻译硕士质量的因素,在综合培养方向和培养目标的基础上提出了完善翻译硕士研究生培养质量评价体系的意见和建议。
关键词 翻译硕士 研究生培养 质量评价指标体系
下载PDF
文化翻译视角下古典名句的翻译研究
3
作者 刘蓉慧 关晓薇 《现代语言学》 2024年第1期166-172,共7页
古典名句的英译在我国对外宣传翻译中担任着不可忽视的重要角色,是世界了解中国的重要载体。从文化翻译的视角对其研究,有助于促进跨文化传播。中国文化要素在中国政治话语的海外传播中具有极为重要的意义。基于苏珊巴斯奈特的文化翻译... 古典名句的英译在我国对外宣传翻译中担任着不可忽视的重要角色,是世界了解中国的重要载体。从文化翻译的视角对其研究,有助于促进跨文化传播。中国文化要素在中国政治话语的海外传播中具有极为重要的意义。基于苏珊巴斯奈特的文化翻译观,文章对领导人讲话中引用的四类文化要素显著语句——典籍名句,诗句,成语,俗语的翻译策略进行评析,探讨文化元素英译策略及其文化翻译的总体倾向。 展开更多
关键词 文化要素 文化翻译观 古典名句
下载PDF
生态翻译学视角下的典籍翻译——以《资治通鉴》中的“礼”和“德”有关词语翻译为例
4
作者 赵小风 关晓薇 《现代语言学》 2022年第11期2351-2357,共7页
张磊夫的《资治通鉴》节译本对中西方文化交流做出了重要贡献。从生态翻译学的视角看,张磊夫大体上适应了《资治通鉴》翻译生态环境的要求。译者适应了原语生态环境,采用词性转化,增译,归化,异化等翻译方法和翻译策略实现了语言、文化... 张磊夫的《资治通鉴》节译本对中西方文化交流做出了重要贡献。从生态翻译学的视角看,张磊夫大体上适应了《资治通鉴》翻译生态环境的要求。译者适应了原语生态环境,采用词性转化,增译,归化,异化等翻译方法和翻译策略实现了语言、文化、交际的“三维”转换,从而成功地保留了《资治通鉴》原文的语言风格,准确地传递了原文的文化意义,有效地达到了文化交流的目的。 展开更多
关键词 生态翻译学 《资治通鉴》 适应选择 “三维”转换
下载PDF
视域融合视角下《左传》最新译本中服装术语的英译方法研究
5
作者 李敏 关晓薇 《现代语言学》 2023年第12期6171-6179,共9页
随着中国对外交流日益深入以及中国国际地位的日益提高,中国优秀文化也越来越受到国内外学者的关注,其中典籍作品是中国优秀文化的重要组成部分。《左传》是一部详细记述中国古代历史的编年史著作,对研究先秦文化具有重要的史学意义。... 随着中国对外交流日益深入以及中国国际地位的日益提高,中国优秀文化也越来越受到国内外学者的关注,其中典籍作品是中国优秀文化的重要组成部分。《左传》是一部详细记述中国古代历史的编年史著作,对研究先秦文化具有重要的史学意义。本文以视域融合为切入点,分析《左传》最新译本中服装术语的英译,经分析发现,译者主要采用描述对等、功能对等和文化对等三种翻译方法,译文能够再现原文的内涵或功能或文化意义,能够实现视域融合。 展开更多
关键词 视域融合 服装术语 翻译方法
下载PDF
基于语义模式分解的英语介词语义分析和汉译 被引量:3
6
作者 关晓薇 高庆狮 张荣鑫 《计算机工程》 CAS CSCD 北大核心 2007年第16期159-161,共3页
在研究英语介词相关短语和句式的基础上,给出了语义模式的概念,构建了介词相关短语语义模式库、相关句式语义模式库、主虚量库和固定搭配知识库。根据介词相关短语语义模式特点,提出了一种基于语义模式分解的介词语义分析和汉译算法,结... 在研究英语介词相关短语和句式的基础上,给出了语义模式的概念,构建了介词相关短语语义模式库、相关句式语义模式库、主虚量库和固定搭配知识库。根据介词相关短语语义模式特点,提出了一种基于语义模式分解的介词语义分析和汉译算法,结合相关句式语义模式库和固定搭配知识库,对英语介词进行语义分析和汉译。实验表明,利用该文方法能有效解决英语介词汉译的问题。 展开更多
关键词 语义模式 语义模式分解 介词 实量 虚量
下载PDF
多策略汉语句子时间分析与英译 被引量:2
7
作者 关晓薇 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2008年第5期22-24,45,共4页
提出了汉语时间信息的新分类和时间模式的概念,基于时间模式对汉语句子的时间信息进行形式化,构建汉语句子的词汇信息和语法信息时间模式库;提出多策略汉语句子时间分析和英译方法,将汉语单句时间分析算法、汉语关联词语标记句时间分析... 提出了汉语时间信息的新分类和时间模式的概念,基于时间模式对汉语句子的时间信息进行形式化,构建汉语句子的词汇信息和语法信息时间模式库;提出多策略汉语句子时间分析和英译方法,将汉语单句时间分析算法、汉语关联词语标记句时间分析算法、类虚拟语气句时间分析算法和篇章信息识别规则相结合。实验表明该方法能有效解决汉英机器翻译中汉语句子时间分析和英译问题。 展开更多
关键词 时间模式 多策略 时间分析算法 实量 变量
下载PDF
英汉机器翻译中英语单双重介词汉译 被引量:1
8
作者 关晓薇 《计算机工程与应用》 CSCD 北大核心 2009年第8期32-35,49,共5页
面向英汉机器翻译,提出改进的介词语义模式相关概念和单重介词扩展形式,构建英语单双重介词语义模式库,提出一种基于语义模式扩展的英语单双重介词语义分析和汉译算法。将该算法与单双重介词固定搭配语义模式库、介词相关句式语义模式... 面向英汉机器翻译,提出改进的介词语义模式相关概念和单重介词扩展形式,构建英语单双重介词语义模式库,提出一种基于语义模式扩展的英语单双重介词语义分析和汉译算法。将该算法与单双重介词固定搭配语义模式库、介词相关句式语义模式库、一般双重介词语义模式库和特殊单双重介词语义模式库相结合,对英语单双重介词进行总体语义分析和汉译。实验表明,利用该方法能有效解决一般文体和体育体裁中的英语单双重介词汉译的问题。 展开更多
关键词 介词语义模式 语义模式扩展 单双重介词 语义分析 英语介词汉译
下载PDF
计算机辅助翻译教学与翻译专业学生语言服务能力培养 被引量:1
9
作者 关晓薇 《文教资料》 2020年第4期47-49,共3页
如今,翻译人才的语言服务能力,尤其是技术能力受到越来越多的关注。翻译专业陆续开设了计算机辅助翻译课程等一系列翻译技术类课程。本文从教学目标、教学内容、教学方法和评价方式等方面研究计算机辅助翻译课程体系构建,探讨翻译专业... 如今,翻译人才的语言服务能力,尤其是技术能力受到越来越多的关注。翻译专业陆续开设了计算机辅助翻译课程等一系列翻译技术类课程。本文从教学目标、教学内容、教学方法和评价方式等方面研究计算机辅助翻译课程体系构建,探讨翻译专业学生翻译技术提升和语言服务能力培养。 展开更多
关键词 语言服务能力 计算机辅助翻译 翻译专业
下载PDF
翻译专业学生“语言服务能力”培养体系的构建 被引量:3
10
作者 关晓薇 《西部素质教育》 2020年第7期188-189,共2页
为了培养高质量语言服务人才,文章论述了翻译专业学生"语言服务能力"培养体系的构建,包括明确应用型翻译本科专业人才的培养目标和毕业要求;面向"语言服务能力"培养,构建课程体系;围绕"语言服务能力"培养... 为了培养高质量语言服务人才,文章论述了翻译专业学生"语言服务能力"培养体系的构建,包括明确应用型翻译本科专业人才的培养目标和毕业要求;面向"语言服务能力"培养,构建课程体系;围绕"语言服务能力"培养,改革教学模式,提高学生实践能力;建设教学质量保障体系,改革教学管理机制四个方面。 展开更多
关键词 翻译专业学生 语言服务能力 人才培养
下载PDF
《资治通鉴》英译中哲学概念术语的概念重构
11
作者 关晓薇 刘琦 谢灯峰 《现代语言学》 2019年第2期187-192,共6页
中国典籍中的哲学概念术语展现了古代哲人对哲学问题的思考和中国哲学的发展历程。术语翻译是典籍翻译的一个重要领域,如何将这些术语正确引入目标语,并引起目标语读者的情感共鸣,是术语翻译面临的重要挑战。研究以《资治通鉴》中经典... 中国典籍中的哲学概念术语展现了古代哲人对哲学问题的思考和中国哲学的发展历程。术语翻译是典籍翻译的一个重要领域,如何将这些术语正确引入目标语,并引起目标语读者的情感共鸣,是术语翻译面临的重要挑战。研究以《资治通鉴》中经典概念术语“礼”、“道”、“理”为研究对象,基于方志彤和张磊夫两位的《资治通鉴》英译本,分析了译者在英译哲学概念术语时运用的翻译策略。研究结果表明,译者在英译哲学概念术语时进行了概念重构,体现了不同程度的概念整合倾向,以期增加译文可读性和可接受性,对中国传统哲学概念术语外译具有借鉴意义。 展开更多
关键词 《资治通鉴》 哲学概念术语 概念重构 概念整合 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视角下的船舶企业网站英译研究
12
作者 关晓薇 《海外英语》 2016年第9期1-2,共2页
企业网站英文版是中国企业对外宣传和交流的窗口,在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。英文的翻译质量对吸引潜在客户和合作伙伴至关重要。该文从生态翻译学视角出发,运用"三维"转换方法,从语言维、文化维、交际维三个层... 企业网站英文版是中国企业对外宣传和交流的窗口,在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。英文的翻译质量对吸引潜在客户和合作伙伴至关重要。该文从生态翻译学视角出发,运用"三维"转换方法,从语言维、文化维、交际维三个层面对船舶企业网站外宣中文文本进行跨语际转换,提出相应的英译策略。 展开更多
关键词 生态翻译学 船舶企业网站英译 “三维”转换
下载PDF
高等学校会计核算问题研究 被引量:1
13
作者 关晓薇 《改革与开放》 2015年第14期105-106,共2页
近年来,伴随教育经费的不断改革,高校教育会计核算也面临巨大的挑战,国家一直在加大对高等学校的财政投入,但学生承担的教育费用也在逐年增加,我们要对造成这种现象的原因进行深入的探究,从而尽量避免这种现象的发生。使高等学校会计核... 近年来,伴随教育经费的不断改革,高校教育会计核算也面临巨大的挑战,国家一直在加大对高等学校的财政投入,但学生承担的教育费用也在逐年增加,我们要对造成这种现象的原因进行深入的探究,从而尽量避免这种现象的发生。使高等学校会计核算变得更加合理。本文通过分析高校会计核算中存在的问题,提出了相应的对策,希望对学校教育能起到促进作用。 展开更多
关键词 高等学校 会计核算 问题研究
下载PDF
高校财务管理制度创新机制研究
14
作者 关晓薇 《环渤海经济瞭望》 2021年第7期151-152,共2页
在教育改革不断深入发展的背景下,各高校的整体规模在不断扩大,学生数量也呈现出了逐年增加的趋势,这给高校的财务管理工作顺利开展造成了一定难度。为了保证高校能够更好地发展,需要对当前财务管理中实施的制度进行完善,通过制定出创... 在教育改革不断深入发展的背景下,各高校的整体规模在不断扩大,学生数量也呈现出了逐年增加的趋势,这给高校的财务管理工作顺利开展造成了一定难度。为了保证高校能够更好地发展,需要对当前财务管理中实施的制度进行完善,通过制定出创新相关机制,确保高校财务管理工作能够更加有效开展。保证在合理有效的财务管理工作支持下,促使高校财务管理工作能够获得应有的效果,帮助高校实现更好的发展。 展开更多
关键词 高校 财务管理制度 创新机制
下载PDF
广告英语常用修辞格及翻译策略 被引量:1
15
作者 魏鑫鑫 关晓薇 +1 位作者 柴一凡 韦晓楠 《开封教育学院学报》 2014年第7期57-59,共3页
商品经济的发展使大量广告语涌入人们的日常生活,而修辞作为信息传播以及提升美感的一种方式在广告语中大量应用,起着举足轻重的作用。笔者从比喻、双关和押韵等三个修辞格入手,对广告英语的修辞手法进行分类探讨,结合英汉修辞手法的相... 商品经济的发展使大量广告语涌入人们的日常生活,而修辞作为信息传播以及提升美感的一种方式在广告语中大量应用,起着举足轻重的作用。笔者从比喻、双关和押韵等三个修辞格入手,对广告英语的修辞手法进行分类探讨,结合英汉修辞手法的相似性及差异性,针对不同的修辞格提出相应的翻译策略。既实现内容与形式的统一,又体现修辞的美感,增强广告语言的感染力和艺术魅力;在传达基本广告信息的基础上提出形式上的修辞对应,达到原文与译文修辞风格和特点的一致。 展开更多
关键词 广告英语 修辞格 翻译策略 直译 意译 修辞对等
下载PDF
文化图式视域下《资治通鉴》典故英译研究
16
作者 李悦 关晓薇 《现代语言学》 2022年第11期2409-2416,共8页
《资治通鉴》是了解中国古代历史文化的重要资料,其中有大量典故,蕴含丰富文化图式,西方读者阅读时可能无法完全理解。本文旨在统计分类书中典故,引入文化图式理论具体分析其翻译策略。研究发现,《资治通鉴》中典故共有语典与事典两大类... 《资治通鉴》是了解中国古代历史文化的重要资料,其中有大量典故,蕴含丰富文化图式,西方读者阅读时可能无法完全理解。本文旨在统计分类书中典故,引入文化图式理论具体分析其翻译策略。研究发现,《资治通鉴》中典故共有语典与事典两大类,事典又有儒学典故、历史典故和文学典故三类,运用文化图式理论的一一对应法、交叉对应法和零对应法可以翻译,引入了新的视角,丰富了典故的翻译研究。 展开更多
关键词 《资治通鉴》 典故 文化图式 翻译策略
下载PDF
科勒等值理论视角下《资治通鉴》中类比语篇的英译分析
17
作者 倪嘉琦 关晓薇 许文杰 《现代语言学》 2021年第2期427-432,共6页
中国典籍中的类比推理展现了古汉语的思维方式和逻辑映射。类比翻译是典籍翻译的一个重要环节,如何将这种类比推理方式正确引入目标语,并引起目标语读者的情感共鸣,是类比翻译面临的重要挑战。研究从科勒的翻译等值理论视角出发,以《资... 中国典籍中的类比推理展现了古汉语的思维方式和逻辑映射。类比翻译是典籍翻译的一个重要环节,如何将这种类比推理方式正确引入目标语,并引起目标语读者的情感共鸣,是类比翻译面临的重要挑战。研究从科勒的翻译等值理论视角出发,以《资治通鉴》中的三种类比方式,“属性类比”,“关系类比”和“结构类比”为研究对象,基于张磊夫的《资治通鉴》英译本,分析了译者在英译类比手法时运用的翻译策略倾向和达到的效果。研究结果表明,译者在英译类比语篇时达到了不同程度的对等,体现了源语的文化意象,增加了译文可读性和可接受性,对中国传统的类比推理外译具有借鉴意义。 展开更多
关键词 类比 等值理论 资治通鉴 典籍翻译
下载PDF
接受美学视域下《资治通鉴》中服饰术语英译的研究
18
作者 丁慧 关晓薇 《现代语言学》 2022年第11期2327-2333,共7页
本文选取《资治通鉴》两个英译本中服饰术语英译为案例分析的对象,以接受美学理论为指导,分析两位译者的翻译方法和译文的接受效果。研究发现,两位译者使用的翻译方法包括功能对等、直译、直译加文内注释和描述性对等等方法。在探究译... 本文选取《资治通鉴》两个英译本中服饰术语英译为案例分析的对象,以接受美学理论为指导,分析两位译者的翻译方法和译文的接受效果。研究发现,两位译者使用的翻译方法包括功能对等、直译、直译加文内注释和描述性对等等方法。在探究译文接受效果时,发现功能对等翻译会导致审美距离过小,视域融合难以实现等问题。对此,本文提出建议,在典籍英译时译者应尽可能保留源语文化术语,构建合适的审美距离,以达到视域融合,更好地传播中国文化。 展开更多
关键词 服饰英译 接受美学 视域融合
下载PDF
事业单位财务控制体系优化的建议
19
作者 关晓薇 《行政事业资产与财务》 2015年第17期42-43,共2页
随着时代的不断进步与发展,事业单位对财务信息的质量也越来越重视,财务信息的质量对于事业单位的经济运行有着重大的意义,建立一套完整财务控制体系能够保障企业财务信息的真实性、正确性.就目前而言,大部分的事业单位已经建立了各自... 随着时代的不断进步与发展,事业单位对财务信息的质量也越来越重视,财务信息的质量对于事业单位的经济运行有着重大的意义,建立一套完整财务控制体系能够保障企业财务信息的真实性、正确性.就目前而言,大部分的事业单位已经建立了各自的财务控制体系,但是在具体的实施上却不太理想,因此,优化事业单位的财务控制体系是势在必行的.下面将具体分析优化事业单位财务控制体系的重要意义,分析事业单位财务控制体系的基本特点,解析事业单位在优化财务控制体系的过程中所出现的问题以及相应的解决策略. 展开更多
关键词 事业单位 财务控制 优化建议
下载PDF
广东制造业构建动态比较优势路径研究——以汽车制造业为例
20
作者 俞军豪 郑尧文 +2 位作者 林淑娟 关晓薇 黄佳璇 《中国集体经济》 2021年第31期30-35,共6页
利用广东统计局和WTO数据库分析近年来广东汽车制造业出口交货值的变化及通过近十年广东汽车制造业的国际市场占有率、显示性比较优势指数在国际市场的变化进行对比,结果显示,广东汽车制造业近年来虽发展速度快,但国际市场竞争力较弱,... 利用广东统计局和WTO数据库分析近年来广东汽车制造业出口交货值的变化及通过近十年广东汽车制造业的国际市场占有率、显示性比较优势指数在国际市场的变化进行对比,结果显示,广东汽车制造业近年来虽发展速度快,但国际市场竞争力较弱,对外贸易表现为比较劣势。广东汽车制造产业链长期处于中低端水平,实现比较优势路径的发展,需要从构建人力资本优势、构建技术进步的动态优势和基于资源配置能力的提升构建动态比较优势等方面发力,探究高质量发展的对策。 展开更多
关键词 汽车制造业 动态比较优势 国际竞争力 广东
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部