期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
评岩崎宗治的日文译本《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》
1
作者
冈本靖正
丁光(译)
厚朴(校)
《中世纪与文艺复兴研究》
2021年第1期193-198,共6页
在日本现已出版的10种《莎士比亚十四行诗集》日文译本中,岩崎宗治译本的独特之处首先在于,他完整地翻译了《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》,该书的最初版本是1609年四开本。岩崎和约翰·克里根都认为,塞缪尔·丹尼尔的《迪...
在日本现已出版的10种《莎士比亚十四行诗集》日文译本中,岩崎宗治译本的独特之处首先在于,他完整地翻译了《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》,该书的最初版本是1609年四开本。岩崎和约翰·克里根都认为,塞缪尔·丹尼尔的《迪莉娅及罗莎蒙德的哀怨》(1592)为他的同时代诗人在出版十四行组诗方面提供了一种三重奏模式(十四行组诗后接一首抒情插曲和一首长诗)。岩崎使日本读者第一次完整地阅读了《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》合集。岩崎一直从事的莎士比亚研究具有明晰的方法论意识,他特别注重英国伊丽莎白时代的寓意画和图像研究,他的翻译基于他宽广的文化史视野下关于伊丽莎白时代诗歌和图像学的知识积淀。他为每首十四行诗都提供了脚注,此外还提供了杰弗里·惠特尼《寓意画精选》(1586)和其他来源的27幅相关插图,这是岩崎译本的第二个独特之处。岩崎宗治翻译了威廉·燕卜荪的《歧义的七种类型》,因而在日本读者中广为人知。岩崎译本的第三个独特之处是,他引导我们对燕卜苏式的歧义或十四行诗中的词和短语所暗示的多重含义始终保持敏感。
展开更多
关键词
莎士比亚
十四行组诗
数字命理学
舞台画面
寓意画
图像
图像学
形象学
歧义
下载PDF
职称材料
题名
评岩崎宗治的日文译本《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》
1
作者
冈本靖正
丁光(译)
厚朴(校)
机构
不详
浙江大学外国语言文化与国际交流学院
出处
《中世纪与文艺复兴研究》
2021年第1期193-198,共6页
文摘
在日本现已出版的10种《莎士比亚十四行诗集》日文译本中,岩崎宗治译本的独特之处首先在于,他完整地翻译了《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》,该书的最初版本是1609年四开本。岩崎和约翰·克里根都认为,塞缪尔·丹尼尔的《迪莉娅及罗莎蒙德的哀怨》(1592)为他的同时代诗人在出版十四行组诗方面提供了一种三重奏模式(十四行组诗后接一首抒情插曲和一首长诗)。岩崎使日本读者第一次完整地阅读了《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》合集。岩崎一直从事的莎士比亚研究具有明晰的方法论意识,他特别注重英国伊丽莎白时代的寓意画和图像研究,他的翻译基于他宽广的文化史视野下关于伊丽莎白时代诗歌和图像学的知识积淀。他为每首十四行诗都提供了脚注,此外还提供了杰弗里·惠特尼《寓意画精选》(1586)和其他来源的27幅相关插图,这是岩崎译本的第二个独特之处。岩崎宗治翻译了威廉·燕卜荪的《歧义的七种类型》,因而在日本读者中广为人知。岩崎译本的第三个独特之处是,他引导我们对燕卜苏式的歧义或十四行诗中的词和短语所暗示的多重含义始终保持敏感。
关键词
莎士比亚
十四行组诗
数字命理学
舞台画面
寓意画
图像
图像学
形象学
歧义
Keywords
William Shakespeare
sonnet sequence
numerology
stage tableaux
emblem
icon
iconology
iconography
ambiguity
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
评岩崎宗治的日文译本《莎士比亚十四行诗集和爱人的怨诉》
冈本靖正
丁光(译)
厚朴(校)
《中世纪与文艺复兴研究》
2021
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部