题名 高校缓解供需矛盾的前置性举措——以陶瓷产业为例
1
作者
袁晓梅
冉亚周
尹俊
机构
延安大学西安创新学院
江西森岚科技有限公司
出处
《陶瓷科学与艺术》
CAS
2024年第8期7-7,共1页
基金
2022年度教育部供需对接就业育人项目,“就业思政语境下缓解供需矛盾的前置性举措研究”,项目编号:20230105700。
文摘
本文旨在探讨当前我国民办本科院校在面临毕业生就业难问题时,如何通过实施前置性举措来缓解人才供需矛盾,以陶瓷产业为例。通过分析民办高校毕业生就业现状及存在的问题,提出具体的教育改革和人才培养策略,以期为民办本科院校的教育实践提供参考。
关键词
民办本科院校
供需矛盾
前置性举措
人才培养
分类号
G64
[文化科学—高等教育学]
题名 论中医文化负载词及其英译策略
被引量:3
2
作者
冉亚周
路媛
姚欣
机构
南京中医药大学外国语学院
西安交通大学外国语学院
出处
《西部中医药》
2015年第11期141-144,共4页
基金
2011年江苏省高等教育教改立项研究课题(编号2011JSJG471)
文摘
以文化负载词为研究对象,就中医文献中出现的此类词汇进行了界定及分门别类,并基于不同分类开展了相关翻译策略的探讨,以求补偿语义空缺,助力中医文化的高效传播。
关键词
文化负载词
中医英译
翻译策略
Keywords
culture-loaded words
English translation of TCM
translation strategies
分类号
R2-03
[医药卫生—中医学]
题名 论中医文章标题及其翻译策略
被引量:2
3
作者
冉亚周
路媛
姚欣
机构
南京中医药大学
西安交通大学
出处
《中医药导报》
2015年第12期109-112,共4页
基金
2013年度江苏省研究生教育教学改革与实践课题(NO.JGLX13-052)
文摘
通过阐述中医文章标题的功用及其翻译原则,进一步展开对中医文章中普通标题和正副标题两种标题样式不同翻译对策的探讨。强调了区别化对待、具体问题具体分析的翻译理念。
关键词
文章标题
中医
翻译策略
Keywords
Article Titles
TCM
Translation Strategies
分类号
G642.0
[文化科学—高等教育学]
题名 《黄帝内经》英译批评性研究
被引量:2
4
作者
胡艳
冉亚周
徐海女
张斌
机构
南京中医药大学外国语学院
出处
《西部中医药》
2016年第3期139-142,共4页
基金
江苏省高等教育教改课题(编号2013JSJG228)
文摘
分析《黄帝内经》英译批评性研究的现状、探讨相关的批评标准和批评方法的问题,为《黄帝内经》,更为整个中医典籍的翻译批评工作作了初步探讨。
关键词
翻译批评
《黄帝内经》英译
批评标准
批评方法
Keywords
translation criticism
English translation of HuangDi NeiJing
critical criteria
critical method
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
R221
[医药卫生—中医基础理论]
题名 新时期高校思想政治教育方法的创新
被引量:1
5
作者
冉亚周
机构
延安大学西安创新学院
出处
《西部素质教育》
2019年第3期41-41,共1页
文摘
文章首先阐述了新时期高校进行思想政治教育方法创新的必要性,然后提出了新时期高校思想政治教育方法创新的途径,包括充分利用新媒体,加强师生交流;优化教育内容,提升思想政治教育效果;转变思想理念,提升业务素质。
关键词
新时期
高校
思想政治教育
分类号
G641
[文化科学—高等教育学]
题名 大思政背景下高校艺术教育的育人功能
被引量:1
6
作者
冉亚周
机构
延安大学西安创新学院
出处
《西部素质教育》
2019年第10期84-84,86,共2页
文摘
文章首先分析了大思政背景下高校艺术教育发挥育人功能的作用,然后阐述了大思政背景下高校艺术教育发挥育人功能的措施,包括以高雅艺术为导向,实现艺术育人功能;以开展艺术社团活动为基础,实现活动育人功能;以组织文化论坛及举办文化节为导向,实现艺术育人功能。
关键词
高校
艺术教育
育人功能
分类号
G641
[文化科学—高等教育学]
题名 论中医四字格及其翻译策略
被引量:5
7
作者
冉亚周
路媛
姚欣
机构
南京中医药大学外国语学院
西安交通大学外国语学院
出处
《时珍国医国药》
CAS
CSCD
北大核心
2014年第5期1220-1222,共3页
基金
2013年江苏省研究生教育教学改革与实践课题(No.JGLX13-052)
文摘
中医四字格(four-character Chinese medical term)在中医文献中频频出现,不可小觑。面对大量而又复杂多变的四字结构,如何才能对其进行有效翻译呢?基于此,笔者试图给出中医四字格的分类,提出翻译中医四字格应遵循的基本原则,讨论动、静态中医四字格的翻译策略并介绍几种补充性的翻译技巧以求丰富翻译途径。
关键词
中医四字格
动态
静态
翻译原则
翻译策略
Keywords
Four - character Chinese medical term
Dynamic state
Static state
Translation principles
Trarslation strategies
分类号
R209
[医药卫生—中医学]