期刊文献+
共找到41篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
天赋妇权试析 被引量:3
1
作者 冯世则 《妇女研究论丛》 CSSCI 1996年第3期58-59,共2页
天赋妇权试析﹃赋权妇女﹄冯世则InthisarticleFengShizesetsforthadiferentviewfromFengYuan’sontheChineserenderingoftheterm“wo... 天赋妇权试析﹃赋权妇女﹄冯世则InthisarticleFengShizesetsforthadiferentviewfromFengYuan’sontheChineserenderingoftheterm“womenempowerment”.H... 展开更多
关键词 联合国教科文组织 试析 赋权 人权 社会实际 理论探讨 译法 “旧世界” 少数民族 国际社会
下载PDF
对译著《苏联及其东欧盟国的兴亡》的评介
2
作者 冯世则 徐达山 《西伯利亚研究》 2007年第1期92-92,94,共2页
关键词 苏联解体 东欧巨变 兴亡 盟国 译著 党的执政能力建设 评介 学术价值
下载PDF
马克思经济学中的最优增长理论 被引量:2
3
作者 刘惠林 冯世则 《中国社会科学》 1986年第6期45-65,共21页
本文大致分三个部分。第一部分对社会主义经济增长作了理论上的考察。文章认为,所有社会主义国家都把经济的增长作为追求的首要目标,其根据是马克思的再生产理论。从表面上看,马克思的再生产图式似乎更强调扩大再生产的外延方面,即强调... 本文大致分三个部分。第一部分对社会主义经济增长作了理论上的考察。文章认为,所有社会主义国家都把经济的增长作为追求的首要目标,其根据是马克思的再生产理论。从表面上看,马克思的再生产图式似乎更强调扩大再生产的外延方面,即强调生产性积累。其实,这一理论的重要之处在于马克思就两大部类的发展应保持相应比例的阐述。作者指出,尽管社会主义的经济学都注意到这一点,但在实施中,却无一例外地强调了积累的作用,而忽视了其它方面。他认为,中国的学者在这方面作出了自己的贡献。同时,他也指出,在如何使第Ⅱ部类获得最大增长方面,是社会主义增长理论的一个尚未解决的问题。第二部分对社会主义经济增长理论作了历史的考察,主要评介了苏联的数量经济学家康托罗维奇的经济增长理论——最优计划模型。文章认为,康德罗维奇的最优计划模型,尤其是动态的最优计划模型,具有时代意义。它不仅适用于资本主义条件下的经济发展,从某种意义上说,更适用于社会主义条件下的经济增长。第三部分是对社会主义经济增长理论实际应用的考察,基本上是以苏联在斯大林后的几次经济改革作为分析对象的。作者指出了苏联经济体制中影响苏联经济最优增长的种种弊端,并对其改革措施进行了理论上的探讨。 展开更多
关键词 社会主义生产 经济增长理论 马克思 资本主义经济 扩大再生产 苏联 两大部类 经济改革 社会主义经济 增长模型
原文传递
忠实于何?——百年来翻译理论论战若干问题的再思考 被引量:5
4
作者 冯世则 《国际社会科学杂志(中文版)》 CSSCI 1994年第1期103-116,共14页
各民族语言不同,而互相需要交通,于是乎有翻译,于是乎翻译以忠实(信)为基本的品格。 翻译之于近代中国,关系大矣:明清以降,西学东渐,欧风美雨;辛亥、五四之后,马克思列宁主义传入;在当代改革开放政策下,西方科技、文艺、学术、商品和商... 各民族语言不同,而互相需要交通,于是乎有翻译,于是乎翻译以忠实(信)为基本的品格。 翻译之于近代中国,关系大矣:明清以降,西学东渐,欧风美雨;辛亥、五四之后,马克思列宁主义传入;在当代改革开放政策下,西方科技、文艺、学术、商品和商品文化大量输入。凡此无不假“舌人”以“ 展开更多
关键词 翻译理论 商品文化 翻译问题 死译 近代中国 译意 翻译工作者 曲译 “信达雅” 达旨
原文传递
风格的翻译:必要、困难、可能与必然 被引量:5
5
作者 冯世则 《中国翻译》 1982年第5期9-14,共6页
风格的翻译是否必要,是否可能,已有不少论说。本文拟就凤格本身试作考察,看看它无论从一般或从具体而论,能否认识,能否复现。一、根据:风格及其构成风格的定义和构成,按辞典和理论书籍所说,似均有宽窄之分。窄派认为:风格仅见于文艺著作... 风格的翻译是否必要,是否可能,已有不少论说。本文拟就凤格本身试作考察,看看它无论从一般或从具体而论,能否认识,能否复现。一、根据:风格及其构成风格的定义和构成,按辞典和理论书籍所说,似均有宽窄之分。窄派认为:风格仅见于文艺著作,且限于优秀的作家和作品;风格所指,无非写作方式。宽派认为:文章之有风格,是普遍性的, 展开更多
关键词 风格翻译 表达方式 两种语言 双关语 译文 构成因素 普遍性 必要性 可译性 复现
原文传递
意译、直译、逐字译 被引量:4
6
作者 冯世则 《中国翻译》 1981年第2期7-10,共4页
直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优于意译之处。但同时另一个提法仍然存在:直译无异于硬译,亦即逐字翻... 直译和意译之争由来已久,可以说从东汉起断断续续一直讨论到今天。目前似已有一种较为普遍接受的提法:能直译时便直译,不能直译时便意译。这样看来直译不仅可行,且有优于意译之处。但同时另一个提法仍然存在:直译无异于硬译,亦即逐字翻译、一个字对一个字的翻译,因此毫无可取之处,与前一种看法大相径庭。差别之来,关键似乎在于定义:究竟什么叫意译、什么叫直译、直译是否可以和逐字译等同看待,以下提一点粗略而不成熟的看法,就正于前辈和别的同志。 展开更多
关键词 直译 意译 表达方式 翻译方法 两种语言 逐字翻译 语法 硬译 原著 词汇
原文传递
社论
7
作者 冯世则 《国际社会科学杂志(中文版)》 北大核心 1999年第4期7-7,共1页
关键词 《国际社会科学杂志》 《世界人权宣言》 保护人权 普遍性 联合国教科文组织 种族主义 公民权利 社会排斥 经济权利 信息革命
原文传递
社论
8
作者 阿卡 冯世则 《国际社会科学杂志(中文版)》 CSSCI 1993年第3期3-3,共1页
大约25年之前,社会学和政治学再度发现了历史,从而复归于过去曾由马克斯·韦伯(1864—1920年)和奥托·欣策二人为之阐明的这两门学科的伟大传统之一。几十年来,由于功能主义和行为主义的影响。
关键词 迪尔凯姆 功能主义 蒂利 艾森施塔特 功能学派 赫克特 朗迪 本迪克斯 沃勒斯坦 冯世则
原文传递
社论
9
作者 冯世则 《国际社会科学杂志(中文版)》 CSSCI 1992年第3期3-4,共2页
本刊上期(英文版总128期,1991年5月;中文版第9卷第2期,1992年5月)考察了拉美、东南欧、亚洲和非洲等地发生的向民主过渡的过程,本期则致力于对民主本身的检讨,两期内容互为补充,因为代议制和多元化的政权新近的进展,原就需要伴之以对民... 本刊上期(英文版总128期,1991年5月;中文版第9卷第2期,1992年5月)考察了拉美、东南欧、亚洲和非洲等地发生的向民主过渡的过程,本期则致力于对民主本身的检讨,两期内容互为补充,因为代议制和多元化的政权新近的进展,原就需要伴之以对民主及其各项制度的重新思考。如居伊·埃尔梅在本期第二篇论文中所指出:民主的边界线新近有所延伸。 展开更多
关键词 卷第 居伊 东南欧 埃尔 大众传播工具 伯恩鲍姆 意识形态性 市场导向 恩斯特 中所
原文传递
Positive and Negative Degrees -A Few Points on the Translation of Comparatives
10
作者 冯世则 《中国翻译》 1982年第1期36-40,共5页
1.In news items as well as in students’ papers I have discovered translated comparatives whichcould be puzzling, even misleading, to the reader- 1)如果农村能够更好地组织起来——生产更多的食品,并且向商店供应——那么... 1.In news items as well as in students’ papers I have discovered translated comparatives whichcould be puzzling, even misleading, to the reader- 1)如果农村能够更好地组织起来——生产更多的食品,并且向商店供应——那么苏联普通老百姓的生活将会改观。但这看来还很遥远(news report:《最底层的生活是艰难的》)。 2)勃列日涅夫不仅未能在会上作极其单调无味的发言,而且也未能按预定计划会晤更为有趣的德国政治活动家勃兰特(news item)。 展开更多
关键词 地组织 勃列日涅夫 政治活动家 最底层 预定计划 勃兰特 生活 老百姓 食品 农村
原文传递
鸟儿惊飞
11
作者 冯世则 《诗刊》 北大核心 1994年第7期17-17,共1页
关键词 拉链 午睡 扣住 声音 下坠 窗台 无罪
原文传递
致读者——中文版发刊词
12
作者 彼得·伦吉尔 冯世则 《国际社会科学杂志(中文版)》 1984年第1期5-8,共4页
热烈祝贺《国际社会科学杂志》中文版创刊. 请参加这个杂志遍及八十多个国家的读者行列,参与由社会科学各个领域的专家学者从各种不同观点出发,就当代的重大课题和问题在世界范围所进行的讨论。这个杂志每期都以一个特定的主题为中心,... 热烈祝贺《国际社会科学杂志》中文版创刊. 请参加这个杂志遍及八十多个国家的读者行列,参与由社会科学各个领域的专家学者从各种不同观点出发,就当代的重大课题和问题在世界范围所进行的讨论。这个杂志每期都以一个特定的主题为中心,为您选刊一组论文。 展开更多
关键词 社会科学杂志 编辑方针 撰稿者 研究成果 中国社会科学院 领袖人物 冯世则 社会功能 辩证关系 意大利文
原文传递
文化多样性和语言政策 被引量:13
13
作者 马蒂亚斯.柯尼格 冯世则 《国际社会科学杂志(中文版)》 北大核心 2000年第3期141-149,共9页
关键词 文化多样性 语言政策 语言冲突 族群认同
原文传递
如何看待政治家的性丑闻?
14
作者 冯世则 《书城》 1998年第12期3-3,共1页
如何看待政治家的性丑闻,我以为有两个值得注意的个案。一个是略过半数的美国居民的态度:克林顿和莱温斯基的事情闹得沸沸扬扬,表示拥护总统先生的民意指数却不降反升,力主弹劾的共和党国会中期选举受挫,弹劾的劲头也势不如前。这当然... 如何看待政治家的性丑闻,我以为有两个值得注意的个案。一个是略过半数的美国居民的态度:克林顿和莱温斯基的事情闹得沸沸扬扬,表示拥护总统先生的民意指数却不降反升,力主弹劾的共和党国会中期选举受挫,弹劾的劲头也势不如前。这当然不是说美国老百姓就欣赏国家领导人的婚外恋:相反,多数人恐怕是讨厌的。要不,克林顿当不至于"自我批评"直到声泪俱下的地步。看来,这些美国人倒真是公私分明的:治国归治国,持家归持家一一行为不端,那就狠狠"整"他一下;国家情况较前为佳,表明他工作还可以,那就井水不要过于犯河水,还让他干下去。这似乎说明他们知轻重、识大体;也说明他们认识到总统不是某方神圣,无非凡夫俗子,不至于毫无缺点。所以既通过选举寄他以重任,也设置法律管教他。二百多年的民主历史教养起了作用,美国人民在这个方面似已成熟——虽然有人说过:这个民族活像一群大孩子。另一个个案是法国人对待密特朗的态度:在他身后一年,他的私生女儿的身份得到了公开承认。如若我记得不错,他身前便曾带她在公众场合露面,而多数法国人似乎并未因此起哄,大骂总统禽兽不如。固然,法国是自由、平等、博爱的人权理想的始作俑者——俑,我解为求其近人也——而人权理念中当然包括人情,包括承认密特朗父女有权相爱(且不提那女儿也自有她的人权了),因此上述种种不可以简单地解释为法国人民竟然正式批准了总统的婚外恋,但看来他们似乎和那些美国人一样,也是公私分明,功过清楚,知轻重,识大体——甚至比美国人还要更宽松一些。不知这印象对与不对。 展开更多
关键词 政治家 美国人 婚外恋 克林顿 密特朗 法国人 总统 中期选举 自我批评 丑闻
原文传递
借问:君能造树否?——关于《树》之思
15
作者 冯世则 《森林与人类》 1997年第5期14-15,共2页
借问:君能造树否?——关于《树》之思冯世则……“民胞物与”实难做到,但至少让树们比较地“地得其所”,虽有憾焉而略减报载上海市民“告别小手帕、流行餐巾纸”,见之慨然,想起了自己悖于此风的做法。人家已然时兴用纸巾揩鼻涕擦... 借问:君能造树否?——关于《树》之思冯世则……“民胞物与”实难做到,但至少让树们比较地“地得其所”,虽有憾焉而略减报载上海市民“告别小手帕、流行餐巾纸”,见之慨然,想起了自己悖于此风的做法。人家已然时兴用纸巾揩鼻涕擦油嘴,连小手帕(即男士叠出三尖、洁... 展开更多
关键词 造树 “民胞物与” 知更鸟 得其所 纸巾 人类行为 人类文明 乔伊斯 字纸 基尔默
原文传递
征服“征服”——由黄河被“征服”谈起
16
作者 冯世则 《森林与人类》 1997年第6期7-9,共3页
征服“征服”——由黄河被“征服”谈起@冯世则征服“征服”——由黄河被“征服”谈起○冯世则柯受良先生飞车一跃,跳过了黄河壶口。传媒的交口惊呼和称誉备矣,毋须我来加美。倒是随处可见到“征服黄河”的谀词,为之愕然。黄河素有... 征服“征服”——由黄河被“征服”谈起@冯世则征服“征服”——由黄河被“征服”谈起○冯世则柯受良先生飞车一跃,跳过了黄河壶口。传媒的交口惊呼和称誉备矣,毋须我来加美。倒是随处可见到“征服黄河”的谀词,为之愕然。黄河素有“母亲之河”的美称,大概是从西方捡来的罢... 展开更多
关键词 复活节岛 黄河下游 黄河断流 《国际社会科学杂志》 《文汇报》 《人境庐诗草》 《现代汉语词典》 黄遵宪 波利尼西亚人 全球生态系统
原文传递
入也垃圾出也垃圾
17
作者 冯世则 《东方艺术》 1996年第3期25-25,共1页
入也垃圾出也垃圾冯世则人生不幸,与垃圾结缘:要生存便要消费,要消费便产生垃圾。不得已而产生的垃圾,或随地丢弃,听之任之;或扫地出门,组织车队运往垃圾场合理处置。两种办法不同,都出于对垃圾的厌恶;由于处置失当,在好些国... 入也垃圾出也垃圾冯世则人生不幸,与垃圾结缘:要生存便要消费,要消费便产生垃圾。不得已而产生的垃圾,或随地丢弃,听之任之;或扫地出门,组织车队运往垃圾场合理处置。两种办法不同,都出于对垃圾的厌恶;由于处置失当,在好些国家好些地方,这种物质的垃圾遍布城市... 展开更多
关键词 垃圾 信息爆炸 垃圾邮件 公共场所 操作者 新闻报道 电脑技术 体育竞赛 天气预报 非物质
原文传递
“工资族”我为你思量
18
作者 冯世则 《东方艺术》 1996年第4期28-29,共2页
“工资族”我为你思量冯世则街头问路,每能得到耐心的指引。有时,那路人还会领你走上一段,直至确信你不至于再迷途为止。而与国内的经历相比,在国外时感觉尤深。无他,忽然之间身在异乡为异客,时差还未适应过来,“文化冲击”已汹... “工资族”我为你思量冯世则街头问路,每能得到耐心的指引。有时,那路人还会领你走上一段,直至确信你不至于再迷途为止。而与国内的经历相比,在国外时感觉尤深。无他,忽然之间身在异乡为异客,时差还未适应过来,“文化冲击”已汹涌而至,不免眼花缭乱。异胞们当此之... 展开更多
关键词 店员 马克思主义文化 理想人格 计算方法 自动售票机 中国大陆 文化冲击 饮食传统 经济计量 中国文化
原文传递
问讯的妇人
19
作者 冯世则 《东方艺术》 1996年第1期26-26,共1页
有事去前门一带,路过与大栅栏相交叉、和前门大街相伴行的极热闹的小街,人丛中忽然过来一位妇女,半拦住我,用恭道的口吻说:“大叔,请问你老一点事,行么?” 我点头止步,一边打量她(中年,半旧的衣衫,发黄的脸色,和我一样的外地口音),一面... 有事去前门一带,路过与大栅栏相交叉、和前门大街相伴行的极热闹的小街,人丛中忽然过来一位妇女,半拦住我,用恭道的口吻说:“大叔,请问你老一点事,行么?” 我点头止步,一边打量她(中年,半旧的衣衫,发黄的脸色,和我一样的外地口音),一面听她说:“大叔,你老这身西服几米料子?” 展开更多
关键词 外地口音 劳动力 济发展 尖面 弓头 妇人 色质 盲点 神乎 断尾
原文传递
悔不学书
20
作者 冯世则 《东方艺术》 1995年第5期20-21,共2页
悔不学书文\冯世则儿时不爱习字。外公为子弟印制了描红帖,文曰:“父子思,夫妇同;长幼序,友与朋;兄则友,弟则恭;君则敬,臣则忠。”我记住了这几句韵文,却没有耐心规规矩矩地填上一笔。各种字帖往往当作文章来创览,无意中记... 悔不学书文\冯世则儿时不爱习字。外公为子弟印制了描红帖,文曰:“父子思,夫妇同;长幼序,友与朋;兄则友,弟则恭;君则敬,臣则忠。”我记住了这几句韵文,却没有耐心规规矩矩地填上一笔。各种字帖往往当作文章来创览,无意中记住若干莫名其妙的东西,例如《灵飞经... 展开更多
关键词 书法作品 地名音译 《岳阳楼记》 英文编辑 书法家 巴蜀中学 主权在民 中国文化 《历史研究》 总编辑
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部