期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对话于坚:中国与世界的诗歌交流(英文)
1
作者
于坚
玛乔瑞·帕洛夫
+9 位作者
郝桂莲
金纳乐斯·迈耶
金英敏
罗良功
詹姆斯·谢利
约翰·索尔特
孙冬
徐建刚
陆文苓(
译
)
刘婵
(
译
)
《外国语文研究》
2018年第6期14-25,共12页
作为中美诗歌与诗学协会(CAAP)第六届年会的重要组成部分,我们采访了中国当代诗人于坚,由美国评论家玛乔瑞·帕洛夫等诗人和学者共同参与。本文在访谈视频记录的基础上,摘录了对话的要点。大家普遍认为于坚先生的诗歌与语言派诗歌...
作为中美诗歌与诗学协会(CAAP)第六届年会的重要组成部分,我们采访了中国当代诗人于坚,由美国评论家玛乔瑞·帕洛夫等诗人和学者共同参与。本文在访谈视频记录的基础上,摘录了对话的要点。大家普遍认为于坚先生的诗歌与语言派诗歌有众多相似之处,同时又具有显著的中国诗歌的特质。访谈中诗人和学者们还比较了中美文化和语言的细微差别,并进一步提出了关于诗歌翻译的问题。虽说诗歌翻译极具挑战并且争议不断,诗歌创作主要与形式相关,但对于诗歌中思想层面的翻译仍然是可能的。在有读者问到关于诗人作品中"大象"的意象时,于坚解释道,他赋予大象这种动物以无限的观念,赋予了诗人和读者无限的想象及反思的空间。诗人最后读了一首自己多年前写就的一首小诗,令人回味无穷。
展开更多
关键词
诗歌
于坚
诗歌语言
翻译
全球化
下载PDF
职称材料
题名
对话于坚:中国与世界的诗歌交流(英文)
1
作者
于坚
玛乔瑞·帕洛夫
郝桂莲
金纳乐斯·迈耶
金英敏
罗良功
詹姆斯·谢利
约翰·索尔特
孙冬
徐建刚
陆文苓(
译
)
刘婵
(
译
)
机构
云南师范大学
中美诗歌诗学协会
美国艺术与科学院
不详
出处
《外国语文研究》
2018年第6期14-25,共12页
文摘
作为中美诗歌与诗学协会(CAAP)第六届年会的重要组成部分,我们采访了中国当代诗人于坚,由美国评论家玛乔瑞·帕洛夫等诗人和学者共同参与。本文在访谈视频记录的基础上,摘录了对话的要点。大家普遍认为于坚先生的诗歌与语言派诗歌有众多相似之处,同时又具有显著的中国诗歌的特质。访谈中诗人和学者们还比较了中美文化和语言的细微差别,并进一步提出了关于诗歌翻译的问题。虽说诗歌翻译极具挑战并且争议不断,诗歌创作主要与形式相关,但对于诗歌中思想层面的翻译仍然是可能的。在有读者问到关于诗人作品中"大象"的意象时,于坚解释道,他赋予大象这种动物以无限的观念,赋予了诗人和读者无限的想象及反思的空间。诗人最后读了一首自己多年前写就的一首小诗,令人回味无穷。
关键词
诗歌
于坚
诗歌语言
翻译
全球化
Keywords
poetry
Yu Jian
language of poetry
translation
globalism
分类号
I106.2 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对话于坚:中国与世界的诗歌交流(英文)
于坚
玛乔瑞·帕洛夫
郝桂莲
金纳乐斯·迈耶
金英敏
罗良功
詹姆斯·谢利
约翰·索尔特
孙冬
徐建刚
陆文苓(
译
)
刘婵
(
译
)
《外国语文研究》
2018
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部