-
题名从《红楼梦》中俗语的翻译看中国文化要素的翻译策略
被引量:2
- 1
-
-
作者
刘宇笑
-
机构
首都师范大学外国语学院
-
出处
《文教资料》
2017年第19期15-18,27,共5页
-
文摘
《红楼梦》一书使用了大量的俗语,其中使用较多的是以下六种:含动物意象的俗语、含信仰意象的俗语、含饮食文化要素的俗语、含中国官吏制度因素的俗语、含典故的俗语、含男女地位和中国家庭观的俗语。本文通过比较和分析《红楼梦》杨戴译本和霍闵译本中俗语的翻译,对俗语中中国文化要素的翻译策略进行了总结,尤其是对文化的“充分性”翻译和“可接受性”翻译两种策略的使用情况进行了归纳。
-
关键词
《红楼梦》
俗语
中国文化
翻译策略
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-
-
题名百年孤独后的温情觉醒
- 2
-
-
作者
刘宇笑
陈向阳
飞飞
-
机构
山东省临沂第一中学高二年级
-
出处
《知识就是力量》
2019年第6期46-47,共2页
-
文摘
中国蟠桃公司的自然手机AI-0 07一经面市就被一抢而空,手机制造行业迎来了一场彻底的大革命,而人们对购入新手机的热情从未降低。马丘作为蟠桃实验室的员工自然是近水楼台先得月,早早就拿到了新手机。只需在全息投屏上轻轻一点,旧手机的信息就被完整地传到新手机上,马丘研发这项技术已经许多年了,真切的使用感受几乎让他喜极而泣。
-
关键词
科幻小说
《黑客帝国》
虚拟世界
百年孤独
美术编辑
-
分类号
G634.98
[文化科学—教育学]
-