期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
CLIL视角下研究能力培养的教学模式研究
1
作者 刘庚玉 姚康 《黑龙江教师发展学院学报》 2023年第2期64-67,共4页
针对国内英语本科高年级学生理论和研究方法的训练比较薄弱的现象,依据教育部高等教育司提出的英语专业学生应具备“一定的研究能力”,翻译专业学生要具备一定的“翻译研究能力”的要求,基于内容语言融合教学理念,对学生研究能力培养的... 针对国内英语本科高年级学生理论和研究方法的训练比较薄弱的现象,依据教育部高等教育司提出的英语专业学生应具备“一定的研究能力”,翻译专业学生要具备一定的“翻译研究能力”的要求,基于内容语言融合教学理念,对学生研究能力培养的教学模式和方法进行探讨和实践。通过布置课题研究任务的形式,将跨学科知识与翻译课程内容相融合,培养学生的研究能力,以期为将来的研究和个人的发展打下坚实的基础。 展开更多
关键词 内容语言融合教学 研究能力 翻译课程 教学模式
下载PDF
谈华兹生英译《史记》——以《留侯世家》为例 被引量:5
2
作者 刘庚玉 《海外英语》 2014年第6X期132-133,147,共3页
华兹生译《史记》时是20世纪五六十年代,很多外国读者对中国的历史文化及其著作几乎一无所知。在这种文化背景下中,译者通过减少注释、重组段落等翻译方法将其变成一部历史叙事小说,而《留侯世家》便是其中的典型译作。译者灵活处理原... 华兹生译《史记》时是20世纪五六十年代,很多外国读者对中国的历史文化及其著作几乎一无所知。在这种文化背景下中,译者通过减少注释、重组段落等翻译方法将其变成一部历史叙事小说,而《留侯世家》便是其中的典型译作。译者灵活处理原文中过于陌生的异域文化,用自然流畅的语言来表达原文中成语和典故以增加译文的可读性,帮助读者一窥中国文化的面貌。 展开更多
关键词 《史记》 《留侯世家》 华兹生 翻译方法 可读性
下载PDF
“项目式”教学理念在民办高校笔译教学中的应用探究 被引量:1
3
作者 刘庚玉 《海外英语》 2017年第23期125-126,共2页
项目式教学理念在高校笔译教学中的应用得到越来越多高校教师的肯定。在有地方特色的国内民办高校中,项目式的笔译教学与传统高校在教学内容,教学实施过程中有其不同的方法和特点,笔者认为在不同的教学环境下,具地方的高校,尤其是民办高... 项目式教学理念在高校笔译教学中的应用得到越来越多高校教师的肯定。在有地方特色的国内民办高校中,项目式的笔译教学与传统高校在教学内容,教学实施过程中有其不同的方法和特点,笔者认为在不同的教学环境下,具地方的高校,尤其是民办高校,在项目式教学过程中可利用当地优势进行教学,以培养更多能为当地服务的优秀人才。 展开更多
关键词 项目式教学 民办高校 地方特色
下载PDF
从汪译《牡丹亭》下场诗看文学翻译的创造性叛逆
4
作者 刘庚玉 郭军 《怀化学院学报》 2011年第1期99-100,共2页
埃斯卡皮提出的"创造性叛逆"这一术语引起了学术界众多专家学者的关注。我国学者谢天振的《译介学》更是国际上第一部对译介学进行理论建构和系统阐述的著作。该著作对创造性叛逆的形态进行了系统总结、分类和描述,在学术界... 埃斯卡皮提出的"创造性叛逆"这一术语引起了学术界众多专家学者的关注。我国学者谢天振的《译介学》更是国际上第一部对译介学进行理论建构和系统阐述的著作。该著作对创造性叛逆的形态进行了系统总结、分类和描述,在学术界可谓开创先河。以汪榕培《牡丹亭》译本中的下场诗为例,从文化意象、语言形式、内容及意义三个方面来描述创造性叛逆现象,以此说明创造性叛逆在文学翻译,尤其是诗歌翻译过程中的必然性。 展开更多
关键词 创造性叛逆 牡丹亭 下场诗
下载PDF
中国传统翻译观和认知翻译观的对比分析——以贾德翻译作品为例
5
作者 刘庚玉 《湖北开放职业学院学报》 2018年第22期182-183,共2页
随着我国文化事业的发展和进步,国际间的文化交流变得更加频繁。只有当不同的文化在碰撞与融合时,我们才能更加清晰地比较东西方文化的差异。中国传统翻译观的生长阶段是从汉末时期到二十世纪六七十年代,这种传统翻译观念在语言学的领... 随着我国文化事业的发展和进步,国际间的文化交流变得更加频繁。只有当不同的文化在碰撞与融合时,我们才能更加清晰地比较东西方文化的差异。中国传统翻译观的生长阶段是从汉末时期到二十世纪六七十年代,这种传统翻译观念在语言学的领域涉足较少,翻译观念的重心更加倾向于对文学、符号学以及双语研究。而认知翻译观的出现时间则较晚一些。本文通过对贾德的作品翻译分析,比较中国传统翻译观与认识翻译观的异同,进而探讨译者如何重构原作思想。 展开更多
关键词 中国传统翻译观 认知翻译观 对比分析 贾德作品
下载PDF
认知视域中《苏菲的世界》汉译研究
6
作者 刘庚玉 《黑龙江教育学院学报》 2019年第2期130-132,共3页
儿童的认知决定了儿童文学及其翻译与成人文学的不同,面对越来越多的西方儿童文学作品进入国内市场,东西方文化与哲学的巨大差异,译者适当调节《苏菲的世界》译文内容,使其符合儿童的心理和认知规律。这一行为也印证了Zohar Shavit指出... 儿童的认知决定了儿童文学及其翻译与成人文学的不同,面对越来越多的西方儿童文学作品进入国内市场,东西方文化与哲学的巨大差异,译者适当调节《苏菲的世界》译文内容,使其符合儿童的心理和认知规律。这一行为也印证了Zohar Shavit指出的儿童文学作品的边缘地位及其翻译行为的两个准则的观点。 展开更多
关键词 认知 儿童文学 翻译行为 《苏菲的世界》
下载PDF
框架理论下看《牡丹亭》英译本研究——以人物重塑与情节处理为例
7
作者 刘庚玉 《海外英语》 2012年第4X期143-144,163,共3页
语言学中的框架理论强调视角的不同导致语言表达方式的不同。对同一种情景进行描绘时,不同词汇和句法选择,即不同的表达式都会展现出在译者的认知域里想要突出表达的内容。框架理论在翻译现象研究过程里,尤其在不同翻译文本的研究过程... 语言学中的框架理论强调视角的不同导致语言表达方式的不同。对同一种情景进行描绘时,不同词汇和句法选择,即不同的表达式都会展现出在译者的认知域里想要突出表达的内容。框架理论在翻译现象研究过程里,尤其在不同翻译文本的研究过程中起到了非常大的作用。正于Snell-Hornby所说的,框架视角翻译研究的核心理念是:翻译不是词与词的配对,而是着眼整体、重造格式塔的过程。该文正是基于这一理论,对《牡丹亭》两个译本进行比较研究,看不同译者在不同的视角和见解下如何理解文本内容,重塑人物角色。 展开更多
关键词 框架理论 人物重塑 情节处理 牡丹亭 文本内容
下载PDF
认知视角下乔斯坦·贾德作品中的茶文化翻译探究
8
作者 刘庚玉 《福建茶叶》 2018年第10期398-398,共1页
本文首先对乔斯坦·贾德及其作品进行了简要的介绍,接着就认知视角对乔斯坦·贾德作品中茶文化翻译的重要性进行了相关探讨,最后在此基础上对乔斯坦·贾德作品中的茶文化翻译思路提出具体的建议,希望对中外茶文化交流有所... 本文首先对乔斯坦·贾德及其作品进行了简要的介绍,接着就认知视角对乔斯坦·贾德作品中茶文化翻译的重要性进行了相关探讨,最后在此基础上对乔斯坦·贾德作品中的茶文化翻译思路提出具体的建议,希望对中外茶文化交流有所助益。 展开更多
关键词 认知视角 乔斯坦·贾德 茶文化 翻译
下载PDF
硫磺回收的技术
9
作者 郭方奎 刘庚玉 《河南化工》 CAS 1990年第5期18-19,共2页
本文主要介绍用高硫煤作原料的小氮肥厂,将脱硫工段脱除出来的硫化氢加以回收的方法,并自行设计了利用硫泡沫回收硫磺的装置。实现硫磺回收后带来经济效益的同时也保护了环境。
关键词 硫磺 回收 熔硫釜
下载PDF
CLIL模式翻译教学中问题意识培养的实践探究
10
作者 刘庚玉 《知识窗(教师版)》 2023年第7期99-101,共3页
针对国内学生问题意识比较薄弱的现象,文章基于CLIL模式,在翻译课程中融入文化学和传播学等相关跨学科知识,通过设计学习资料、创设问题情境等方式,探讨在翻译教学中培养学生问题意识的途径,以培养学生的问题意识。
关键词 CLIL模式 问题意识 翻译课程 地方文化
原文传递
基于网络教育平台的大学翻译课程教学
11
作者 刘庚玉 石凤 《学园》 2020年第21期36-37,共2页
随着科技的发展,大学翻译课程需要不断改进传统的教学模式。网络教育平台给大学翻译课程的线上、线下教学带来了机遇。不同于传统的教学模式,教师需要对网络教学课程进行科学的调整,以保证教学成效体现在每一名学生身上。立足于大学翻... 随着科技的发展,大学翻译课程需要不断改进传统的教学模式。网络教育平台给大学翻译课程的线上、线下教学带来了机遇。不同于传统的教学模式,教师需要对网络教学课程进行科学的调整,以保证教学成效体现在每一名学生身上。立足于大学翻译课程的教学现状,就大学教师如何利用好网络教育平台进行翻译课程教学进行探讨。 展开更多
关键词 网络教育平台 翻译课程
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部