An important component part of translation theory and practice is the reprodue-tion of the style characteristic of the source language(SL)in the target language(TL).Since the stylistic features of a language are syste...An important component part of translation theory and practice is the reprodue-tion of the style characteristic of the source language(SL)in the target language(TL).Since the stylistic features of a language are systematically related to non-stylistic aspects—social,aesthetic,scientific,etc.,they form into a special field ofinquiry.Recently the emergence of stylistic study and its rapid development haveinfluenced the science of translation,and set new tasks and created new problemsfor researchers in the field.展开更多
In most English grammar books, the active form of the infinitive in the passive sense is labelledas a grammatical phenomenon in old English, which has been handed down through generationsto the present day and is aliv...In most English grammar books, the active form of the infinitive in the passive sense is labelledas a grammatical phenomenon in old English, which has been handed down through generationsto the present day and is alive only in such stock phrase as "The house is to let". But the factis that it is widely used in Modern English, and more so orally than in writing.展开更多
As defined in DICTIONARY OF LANGUAGE AND LINGUISTICS, paraphrase is "the process or result of rewording an utterance from one level or variety of a language into another without altering the meaning, as opposed t...As defined in DICTIONARY OF LANGUAGE AND LINGUISTICS, paraphrase is "the process or result of rewording an utterance from one level or variety of a language into another without altering the meaning, as opposed to metaphrase or translation which converts the utterance into a different language. Some types of language teaching make use of both expressing the same meaning in a number of different ways." This展开更多
文摘An important component part of translation theory and practice is the reprodue-tion of the style characteristic of the source language(SL)in the target language(TL).Since the stylistic features of a language are systematically related to non-stylistic aspects—social,aesthetic,scientific,etc.,they form into a special field ofinquiry.Recently the emergence of stylistic study and its rapid development haveinfluenced the science of translation,and set new tasks and created new problemsfor researchers in the field.
文摘In most English grammar books, the active form of the infinitive in the passive sense is labelledas a grammatical phenomenon in old English, which has been handed down through generationsto the present day and is alive only in such stock phrase as "The house is to let". But the factis that it is widely used in Modern English, and more so orally than in writing.
文摘As defined in DICTIONARY OF LANGUAGE AND LINGUISTICS, paraphrase is "the process or result of rewording an utterance from one level or variety of a language into another without altering the meaning, as opposed to metaphrase or translation which converts the utterance into a different language. Some types of language teaching make use of both expressing the same meaning in a number of different ways." This