-
题名外宣翻译视角下中国时政词汇法译研究
- 1
-
-
作者
刘桐卉
程黎
-
机构
吉林外国语大学
-
出处
《品位·经典》
2024年第9期71-74,共4页
-
基金
吉林外国语大学2023年度20级大学生创新创业训练计划项目“外宣翻译视角下中国时政词汇法译研究”。
-
文摘
时政外宣翻译作为一种目的性、时效性和政策性很强的翻译行为,应充分考虑目的语读者的语言文化、认知模式、接受心理等多种因素,本文旨在研究中国时政词汇的法译问题,对中国对外宣传翻译原则进行思考,借鉴新中国的翻译原则,强调了忠实于原文和贴近受众需求的重要性,提出了一些新的法译策略,旨在通过对比中法两种语言的特点和文化背景,探讨了中国时政词汇在法译过程中可能遇到的问题,结合实际案例,分析了一些常见的翻译策略和技巧,有助于加深对中国时政词汇的理解和认识,促进中外学术交流和文化交流的发展。
-
关键词
外宣视角
中国时政词汇
法译
翻译策略
翻译能力
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-