期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
不可少的岗位——商品翻译
1
作者 刘绍琮 《国际贸易》 1982年第5期56-56,共1页
买卖商品,要讲清商品,因此,商品翻译在外贸业务中极为重要。但是,通观外贸的商品翻译,既不设置工作岗位,也少人关心,问题不少。有人认为,外销员懂英文,会函电与口语,必然能胜任商品翻译;有的认为,没有函电和口语翻译,业务不能进行,没有... 买卖商品,要讲清商品,因此,商品翻译在外贸业务中极为重要。但是,通观外贸的商品翻译,既不设置工作岗位,也少人关心,问题不少。有人认为,外销员懂英文,会函电与口语,必然能胜任商品翻译;有的认为,没有函电和口语翻译,业务不能进行,没有商品翻译,生意照常;也有的认为,商品翻译工作量不多,偶然有之,可以找人代劳一下,专设岗位,反而浪费人力;如此等等。其实,商品翻译涉及许多课门,是一项艰巨学习才能掌握的知识。例如服装,从纱到布,从布到衣,要经过纺、织、漂、印、染。 展开更多
关键词 翻译工作 商品 口语翻译 工作岗位 外贸业务 函电 服装 市场需求 设置 使用说明书
下载PDF
个、只等计量词译法商榷
2
作者 刘绍琮 《国际贸易问题》 1981年第3期61-62,共2页
轻工产品是我国出口中的大宗商品,交易极为频繁。谈交易,必涉及数量。谈数量,又必用计量词。因此,轻工产品的常用计量词,如打、箩、令、双、个、只等等的译名,成了外贸英语中的常用词汇。其中打、箩、令等是外来名词,是英译汉的问题,有... 轻工产品是我国出口中的大宗商品,交易极为频繁。谈交易,必涉及数量。谈数量,又必用计量词。因此,轻工产品的常用计量词,如打、箩、令、双、个、只等等的译名,成了外贸英语中的常用词汇。其中打、箩、令等是外来名词,是英译汉的问题,有英汉词典可查。但个、只等计量词是汉语中特有的,是汉译英的问题。外贸行业普遍把这类计量词译为piece,可见于外贸书刊、函电、合同和单证等,现略举数条作为例证: 展开更多
关键词 计量 轻工产品 词译法 外贸英语函电 英译汉 外来名词 英汉词典 汉译英 外贸行业 常用词汇
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部