原文载于Gottfried Semper,The Four Elements of Architecture and Other Writings,Translated by Harry Francis Mallgrave & Wolfgang Herrmann,Cam- bridge University Press,New York-New Rochell- Melbourne-Sydney,1989,ppvi...原文载于Gottfried Semper,The Four Elements of Architecture and Other Writings,Translated by Harry Francis Mallgrave & Wolfgang Herrmann,Cam- bridge University Press,New York-New Rochell- Melbourne-Sydney,1989,ppvii-xviii.作者约瑟夫·里克沃特(Joseph Rykwert)在北京参加”首届《建筑师》国际论坛”(北京,2005.06.01-03)之际,译者征得里克沃特先生中文翻译版权,求教并廓清文中诸多艺术历史的疑难。文中所有注释均为译者注。森佩尔(Gottfried Semper,1803-1879)的德文原著《建筑艺术四元素》(Die vier Elemente der Baukunst.1851).1989年的英文版采取全译:另一德文著作《风格在技术与建构艺术中》(Der Stil in den technischen und tektonischen Künsten,两卷本,1859)的晦涩与庞大令人望而却步;但为了不绕开其理论的哲学基石,1989年的英文版摘译了森佩尔的序言和他提出的著名概念“服饰”(Bekleidung)的章节。展开更多
文摘原文载于Gottfried Semper,The Four Elements of Architecture and Other Writings,Translated by Harry Francis Mallgrave & Wolfgang Herrmann,Cam- bridge University Press,New York-New Rochell- Melbourne-Sydney,1989,ppvii-xviii.作者约瑟夫·里克沃特(Joseph Rykwert)在北京参加”首届《建筑师》国际论坛”(北京,2005.06.01-03)之际,译者征得里克沃特先生中文翻译版权,求教并廓清文中诸多艺术历史的疑难。文中所有注释均为译者注。森佩尔(Gottfried Semper,1803-1879)的德文原著《建筑艺术四元素》(Die vier Elemente der Baukunst.1851).1989年的英文版采取全译:另一德文著作《风格在技术与建构艺术中》(Der Stil in den technischen und tektonischen Künsten,两卷本,1859)的晦涩与庞大令人望而却步;但为了不绕开其理论的哲学基石,1989年的英文版摘译了森佩尔的序言和他提出的著名概念“服饰”(Bekleidung)的章节。