期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于文化翻译观的《师傅越来越幽默》英译探究
1
作者 匡博怡 《海外英语》 2019年第18期16-18,共3页
以莫言的小说《师傅越来越幽默》为研究样本,从文化翻译观的视角切入,结合相关理论对文化元素翻译现象进行深入阐释,并结合多元因素进行分析,探究葛浩文译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,研究葛浩文的译本在何种程度上实现“文... 以莫言的小说《师傅越来越幽默》为研究样本,从文化翻译观的视角切入,结合相关理论对文化元素翻译现象进行深入阐释,并结合多元因素进行分析,探究葛浩文译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,研究葛浩文的译本在何种程度上实现“文化对等”,以及其传递了何种文化翻译理念。由此,梳理归纳葛浩文的主要文化翻译理念和策略,以期为同类文化信息密集型文本提供翻译策略指导和建议。 展开更多
关键词 《师傅越来越幽默》 文化元素翻译 文化翻译观 葛浩文译本 翻译策略
下载PDF
文化翻译视角下宋词意象的英译——以许渊冲译本为例
2
作者 匡博怡 《海外英语》 2019年第24期19-21,共3页
“古诗之妙,专求意象。”中国古诗词中含有丰富的意象,意象是抒情表意的重要载体,蕴含民族的文化特色。长久以来,古诗词中的意象逐渐演变成文化符号,影响着本民族的价值观和审美取向。由于各民族文化意象的内涵不尽相同,给翻译带来了极... “古诗之妙,专求意象。”中国古诗词中含有丰富的意象,意象是抒情表意的重要载体,蕴含民族的文化特色。长久以来,古诗词中的意象逐渐演变成文化符号,影响着本民族的价值观和审美取向。由于各民族文化意象的内涵不尽相同,给翻译带来了极大的挑战。该文以许渊冲英译版宋词为研究样本,结合文化翻译理论对三类文化意象的翻译进行深入阐释,探究许渊冲译作与巴斯奈特文化翻译观之间的辩证关系,并对文化意象的翻译提供策略指导和建议。 展开更多
关键词 宋词 许渊冲 文化翻译 文化意象 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部