期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
夯实基础 增强能力 推动减灾救灾工作发展
1
作者
卓玛端智
《中国减灾》
2012年第10期34-34,共1页
青海省海南藏族自治州(以下简称海南州)地处青藏高原东北隅,气侯恶劣,自然条件严酷,尤其以高寒地区的雪灾和环青海湖地区的干旱最为常见,洪涝,冰雹,山体滑坡灾害频繁发生。加之少数民族地区,贫困面大,基础设施落后,是青海省...
青海省海南藏族自治州(以下简称海南州)地处青藏高原东北隅,气侯恶劣,自然条件严酷,尤其以高寒地区的雪灾和环青海湖地区的干旱最为常见,洪涝,冰雹,山体滑坡灾害频繁发生。加之少数民族地区,贫困面大,基础设施落后,是青海省减灾救灾工作的重点。
展开更多
关键词
救灾工作
基础设施
减灾
夯实
能力
环青海湖地区
少数民族地区
藏族自治州
下载PDF
职称材料
青海尖扎囊拉赛康寺祈愿仪轨略谈
2
作者
卓玛端智
《攀登(藏文版)》
2021年第1期81-89,共9页
本文根据历史文献资料、当地民间传说,结合实地调研,初步探讨了曲杰•顿珠仁钦大师创建囊拉赛康的原由,对囊拉赛康之祈愿法会的源流、仪式流程、仪式内容及人类学视野下祈愿法会的社会功能等方面做了详尽的论述。
关键词
囊拉赛康
祈愿法会
仪轨文化
下载PDF
职称材料
《新唐书·吐蕃传》中若干藏语译名的回译问题——以《汉史中的吐蕃王统》《汉籍中的藏族王统明鉴》《吐蕃传》中的译名为例
3
作者
加羊达杰
卓玛端智
《民族翻译》
2019年第4期46-56,共11页
古代汉文史籍中记载了有关藏族先民的大量内容,这些内容对补充完善藏文史料、研究吐蕃史方面有很高的参考价值。从元代至今,《新唐书·吐蕃传》有多部藏译本问世。这些不同历史时期的翻译,对补充、完善藏文史料意义重大,对藏族史学...
古代汉文史籍中记载了有关藏族先民的大量内容,这些内容对补充完善藏文史料、研究吐蕃史方面有很高的参考价值。从元代至今,《新唐书·吐蕃传》有多部藏译本问世。这些不同历史时期的翻译,对补充、完善藏文史料意义重大,对藏族史学著作的形式、内容以及史学思想,都产生过重大影响。由于种种原因,这些藏译本在翻译源自藏语的许多专有名词时,或多或少都出现了一些瑕疵甚至差错。本文运用历史学、文字学的理论和翻译研究方法尤其是回译的方法,对《汉史中的吐蕃王统》《汉籍中的藏族王统明鉴》《吐蕃传》三部藏译本中的若干译名进行分析研究,就如何准确回译这些名词提出了自己的看法。
展开更多
关键词
《新唐书·吐蕃传》
回译
姓氏名
地名
官职名
下载PDF
职称材料
题名
夯实基础 增强能力 推动减灾救灾工作发展
1
作者
卓玛端智
机构
青海省海南藏族自治州民政局
出处
《中国减灾》
2012年第10期34-34,共1页
文摘
青海省海南藏族自治州(以下简称海南州)地处青藏高原东北隅,气侯恶劣,自然条件严酷,尤其以高寒地区的雪灾和环青海湖地区的干旱最为常见,洪涝,冰雹,山体滑坡灾害频繁发生。加之少数民族地区,贫困面大,基础设施落后,是青海省减灾救灾工作的重点。
关键词
救灾工作
基础设施
减灾
夯实
能力
环青海湖地区
少数民族地区
藏族自治州
分类号
X4 [环境科学与工程—灾害防治]
下载PDF
职称材料
题名
青海尖扎囊拉赛康寺祈愿仪轨略谈
2
作者
卓玛端智
机构
中央民族大学藏学研究院
出处
《攀登(藏文版)》
2021年第1期81-89,共9页
文摘
本文根据历史文献资料、当地民间传说,结合实地调研,初步探讨了曲杰•顿珠仁钦大师创建囊拉赛康的原由,对囊拉赛康之祈愿法会的源流、仪式流程、仪式内容及人类学视野下祈愿法会的社会功能等方面做了详尽的论述。
关键词
囊拉赛康
祈愿法会
仪轨文化
Keywords
Snang-ra-gser-khang
Prayer Assembly
Ritual Culture
分类号
B94 [哲学宗教—宗教学]
下载PDF
职称材料
题名
《新唐书·吐蕃传》中若干藏语译名的回译问题——以《汉史中的吐蕃王统》《汉籍中的藏族王统明鉴》《吐蕃传》中的译名为例
3
作者
加羊达杰
卓玛端智
机构
中国藏学研究中心
青海省海南州电视台
出处
《民族翻译》
2019年第4期46-56,共11页
文摘
古代汉文史籍中记载了有关藏族先民的大量内容,这些内容对补充完善藏文史料、研究吐蕃史方面有很高的参考价值。从元代至今,《新唐书·吐蕃传》有多部藏译本问世。这些不同历史时期的翻译,对补充、完善藏文史料意义重大,对藏族史学著作的形式、内容以及史学思想,都产生过重大影响。由于种种原因,这些藏译本在翻译源自藏语的许多专有名词时,或多或少都出现了一些瑕疵甚至差错。本文运用历史学、文字学的理论和翻译研究方法尤其是回译的方法,对《汉史中的吐蕃王统》《汉籍中的藏族王统明鉴》《吐蕃传》三部藏译本中的若干译名进行分析研究,就如何准确回译这些名词提出了自己的看法。
关键词
《新唐书·吐蕃传》
回译
姓氏名
地名
官职名
分类号
H214 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
夯实基础 增强能力 推动减灾救灾工作发展
卓玛端智
《中国减灾》
2012
0
下载PDF
职称材料
2
青海尖扎囊拉赛康寺祈愿仪轨略谈
卓玛端智
《攀登(藏文版)》
2021
0
下载PDF
职称材料
3
《新唐书·吐蕃传》中若干藏语译名的回译问题——以《汉史中的吐蕃王统》《汉籍中的藏族王统明鉴》《吐蕃传》中的译名为例
加羊达杰
卓玛端智
《民族翻译》
2019
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部