期刊文献+
共找到6篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从翻译目的论看儿童文学翻译——以Charlotte’s Web的两个中译本为例 被引量:3
1
作者 卞月娥 《云梦学刊》 2012年第6期146-148,共3页
"翻译目的论"为翻译研究提供了新的视角。以目的论为理论依据,对《夏洛的网》的两个中文译本进行的对比分析,旨在引起学者对儿童文学翻译的关注和重视。该研究发现,这两个译本都非尽善尽美。在翻译活动中,译者应在理解儿童文... "翻译目的论"为翻译研究提供了新的视角。以目的论为理论依据,对《夏洛的网》的两个中文译本进行的对比分析,旨在引起学者对儿童文学翻译的关注和重视。该研究发现,这两个译本都非尽善尽美。在翻译活动中,译者应在理解儿童文学特殊性的基础上进行翻译,努力提高儿童文学翻译作品的质量,进而更好地服务儿童。 展开更多
关键词 儿童文学翻译 目的论 《夏洛的网》
下载PDF
目的论视角下任溶溶外国儿童文学翻译措词研究——以《吹小号的天鹅》为例
2
作者 卞月娥 《湖南科技学院学报》 2014年第11期169-170,共2页
论文以翻译目的论为理论依据,以任溶溶汉译本《吹小号的天鹅》为研究对象,通过对原著和译本的对比分析,归纳总结任溶溶儿童文学翻译之措词技巧。译本措词方面,任溶溶主要通过使用叠词、拟声词、语气词等策略来激发读者的阅读兴趣,使译... 论文以翻译目的论为理论依据,以任溶溶汉译本《吹小号的天鹅》为研究对象,通过对原著和译本的对比分析,归纳总结任溶溶儿童文学翻译之措词技巧。译本措词方面,任溶溶主要通过使用叠词、拟声词、语气词等策略来激发读者的阅读兴趣,使译文读者收获和原文读者几乎同等的教育、娱乐、美感等诸多意义。 展开更多
关键词 任溶溶 目的论 措词 《吹小号的天鹅》
下载PDF
中国儿童文学外译研究综述与反思 被引量:2
3
作者 卞月娥 《大学(社会科学)》 2021年第8期41-43,共3页
中国文学对外译介蓬勃发展,儿童文学是中国文化“走出去”中的重要一员。本文纵观中国儿童文学的对外译介情况,分析中国儿童文学外译研究概况,对中国儿童文学外译研究提出反思和建议,旨在引起学界对儿童文学外译研究的关注和重视。希望... 中国文学对外译介蓬勃发展,儿童文学是中国文化“走出去”中的重要一员。本文纵观中国儿童文学的对外译介情况,分析中国儿童文学外译研究概况,对中国儿童文学外译研究提出反思和建议,旨在引起学界对儿童文学外译研究的关注和重视。希望能有更多有分量的专家学者加入进来,扩大儿童文学外译研究的广度和深度,填补断代史研究、国别体研究、翻译家研究等空白研究领域,关注译介作品在目标语国家的接受效果,推进中国儿童文学外译研究健康发展,助力中国儿童文学作品更快、更稳地“走出去”。 展开更多
关键词 中国儿童文学外译 外译研究 影响与接受
下载PDF
杨红樱儿童文学作品英译研究——以《淘气包马小跳》为例
4
作者 卞月娥 《黑龙江教师发展学院学报》 2022年第2期125-127,共3页
以翻译目的论为理论依据,从杨红樱英译作品《淘气包马小跳》的书名、人名、歇后语、童谣及修辞五个层面的英译展开研究,旨在引起更多学者对儿童文学外译研究的关注和重视,从而构建科学、系统的儿童文学外译翻译系统来指导翻译实践。
关键词 杨红樱 目的论 《淘气包马小跳》 儿童文学英译
下载PDF
基于微信的交互式大学英语自主学习模式构建
5
作者 卞月娥 《湖北开放职业学院学报》 2022年第11期185-186,共2页
以建构主义为理论支撑,通过充分挖掘微信的移动学习支持功能,扬长避短、趋利避害地为学习者设计基于微信的交互式自主学习环境,通过积极开展实践探索,促使交互式自主学习模式能够迅速扩散并应用到移动自主学习中,从而提升移动自主学习... 以建构主义为理论支撑,通过充分挖掘微信的移动学习支持功能,扬长避短、趋利避害地为学习者设计基于微信的交互式自主学习环境,通过积极开展实践探索,促使交互式自主学习模式能够迅速扩散并应用到移动自主学习中,从而提升移动自主学习的效果。通过课堂、课程平台和微信移动交互平台混合式学习模式的构建,使学生能够主动学习、自主学习、个性化学习、终身学习。 展开更多
关键词 交互式 微信 自主学习
下载PDF
从“简单”走向“极致”——童韵作文教学的探索与实践
6
作者 卞月娥 《写作(下)》 2016年第12期28-29,共2页
童韵作文教学,它的教学方法是简单的,教学成效是'极致'的。它强调以生活为源,以生长为轴,以生趣为翼,以学生的发展为目标,优选有效的教学方法和策略,引导学生写作。
关键词 童韵作文 教学 探索
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部