1964年,Halliday,McIntosh和Strevens在他们合著的The Linguistic Sciences and Language Teaching一书中提出了ESP的理念。遂后,人们开始认识到,ESP是社会发展的自然产物,其存在理据至少有3个方面。通过多年的教学和工作经历,说明ESP和...1964年,Halliday,McIntosh和Strevens在他们合著的The Linguistic Sciences and Language Teaching一书中提出了ESP的理念。遂后,人们开始认识到,ESP是社会发展的自然产物,其存在理据至少有3个方面。通过多年的教学和工作经历,说明ESP和EGP的差别,认为在21世纪里,前者若与一门专业或学科结合起来,将是培养"复合型人才"的最佳途径。展开更多
此文为作者近年发表的三篇文章(《ESP/EST纵横谈》、EST as I See It、《ESP管窥》)的续篇。从ESP的教师、学员和教材等角度,探讨如何以最为有效的教学方式使学员在有限的学习期内尽快获得英语习得的最佳效果。内容覆盖面颇广,涵盖了&qu...此文为作者近年发表的三篇文章(《ESP/EST纵横谈》、EST as I See It、《ESP管窥》)的续篇。从ESP的教师、学员和教材等角度,探讨如何以最为有效的教学方式使学员在有限的学习期内尽快获得英语习得的最佳效果。内容覆盖面颇广,涵盖了"学习需要""学习技能""学习策略""项目规划""课程内容""教材编写""收集资料"等多方面。与此同时,论述ESP师生应如何扮演好教师和学员的角色,以解决ESP教学中所出现的各种问题。展开更多
翻译学是一门边缘学科,其理论与许多语言学科具有密切的关系。作者通过大量例证,阐述了翻译学与语法学、语义学、语体学、语用学和修辞学之间的联系。文章的最后部分分析了美国著名作家赛珍珠的译作All Men Are Brothers(水浒传)的一个...翻译学是一门边缘学科,其理论与许多语言学科具有密切的关系。作者通过大量例证,阐述了翻译学与语法学、语义学、语体学、语用学和修辞学之间的联系。文章的最后部分分析了美国著名作家赛珍珠的译作All Men Are Brothers(水浒传)的一个选段,以使读者由一斑窥全豹,认识到即使像赛珍珠这样著名的作家,由于没有掌握现代的翻译理论和技巧,败笔不少,许多词句诘屈聱牙、生硬晦涩,令人不知所云。为此,作者认为,文学家不等于翻译家,两者决不等同。翻译家有其自身的特点。要做一名翻译家,除了参加大量的翻译实践外,还必须精通翻译理论和技巧。在进行翻译实践时,要注意翻译理论运用,注意翻译学与其他有关语言学科之间的联系,注意不同学科之间的相互渗透,以译出内容忠实,文笔流利,思想畅达的佳作。展开更多
V.Translatology and PragmaticsPragmatics is the study of language usage.It is a study of those relationsbetween language and context that are grammaticalized,or encoded in the structureof a language.It includes the st...V.Translatology and PragmaticsPragmatics is the study of language usage.It is a study of those relationsbetween language and context that are grammaticalized,or encoded in the structureof a language.It includes the study of deixis,presupposition and speech acts.It is tobe noted that there is also a close relation between translatology and pragmatics.The following instances afford an illustration of this point.展开更多
Ⅰ·-ly副词的分类现代的英语语法学家大都把-ly副词划分为三大类型,即:附加语(adjunct)、外加语(disjunct)和联加语(conjunct)。关于这三者的定义,可参阅下列(1)(2)两例所述。(1)Many adverbials are adjuncts:they provide additi...Ⅰ·-ly副词的分类现代的英语语法学家大都把-ly副词划分为三大类型,即:附加语(adjunct)、外加语(disjunct)和联加语(conjunct)。关于这三者的定义,可参阅下列(1)(2)两例所述。(1)Many adverbials are adjuncts:they provide additional information,are part展开更多
Poetry, whether written in Chinese or in English, is literature couched in measuredlanguage. It is a form of expression natural to human feelings but it is usually muchmore difficult to understand than prose. A good p...Poetry, whether written in Chinese or in English, is literature couched in measuredlanguage. It is a form of expression natural to human feelings but it is usually muchmore difficult to understand than prose. A good poem is a neat epitome of the soul of a poet, evoking the experience ofbeauty mixed with other experiences, moral or intellectual. Some poems. depicting noble-展开更多
1.General IntroductionDuring the past decade,10-plus colleges alld universities of science and engineering inChina have set up foreign languages departments for science and technology and foundedthe speciality of EST(...1.General IntroductionDuring the past decade,10-plus colleges alld universities of science and engineering inChina have set up foreign languages departments for science and technology and foundedthe speciality of EST(English for Science and Technology).A growing number of peoplehave begun to show a keen interest in the articles and monographs that refer to EST.Itgoes without saying that EST,in China today,has been acclaimed as something new andimportant by the public.It is in the asccndant,and there seems no limit to its futuredevelopment.展开更多
文摘1964年,Halliday,McIntosh和Strevens在他们合著的The Linguistic Sciences and Language Teaching一书中提出了ESP的理念。遂后,人们开始认识到,ESP是社会发展的自然产物,其存在理据至少有3个方面。通过多年的教学和工作经历,说明ESP和EGP的差别,认为在21世纪里,前者若与一门专业或学科结合起来,将是培养"复合型人才"的最佳途径。
文摘此文为作者近年发表的三篇文章(《ESP/EST纵横谈》、EST as I See It、《ESP管窥》)的续篇。从ESP的教师、学员和教材等角度,探讨如何以最为有效的教学方式使学员在有限的学习期内尽快获得英语习得的最佳效果。内容覆盖面颇广,涵盖了"学习需要""学习技能""学习策略""项目规划""课程内容""教材编写""收集资料"等多方面。与此同时,论述ESP师生应如何扮演好教师和学员的角色,以解决ESP教学中所出现的各种问题。
文摘翻译学是一门边缘学科,其理论与许多语言学科具有密切的关系。作者通过大量例证,阐述了翻译学与语法学、语义学、语体学、语用学和修辞学之间的联系。文章的最后部分分析了美国著名作家赛珍珠的译作All Men Are Brothers(水浒传)的一个选段,以使读者由一斑窥全豹,认识到即使像赛珍珠这样著名的作家,由于没有掌握现代的翻译理论和技巧,败笔不少,许多词句诘屈聱牙、生硬晦涩,令人不知所云。为此,作者认为,文学家不等于翻译家,两者决不等同。翻译家有其自身的特点。要做一名翻译家,除了参加大量的翻译实践外,还必须精通翻译理论和技巧。在进行翻译实践时,要注意翻译理论运用,注意翻译学与其他有关语言学科之间的联系,注意不同学科之间的相互渗透,以译出内容忠实,文笔流利,思想畅达的佳作。
文摘V.Translatology and PragmaticsPragmatics is the study of language usage.It is a study of those relationsbetween language and context that are grammaticalized,or encoded in the structureof a language.It includes the study of deixis,presupposition and speech acts.It is tobe noted that there is also a close relation between translatology and pragmatics.The following instances afford an illustration of this point.
文摘Ⅰ·-ly副词的分类现代的英语语法学家大都把-ly副词划分为三大类型,即:附加语(adjunct)、外加语(disjunct)和联加语(conjunct)。关于这三者的定义,可参阅下列(1)(2)两例所述。(1)Many adverbials are adjuncts:they provide additional information,are part
文摘Poetry, whether written in Chinese or in English, is literature couched in measuredlanguage. It is a form of expression natural to human feelings but it is usually muchmore difficult to understand than prose. A good poem is a neat epitome of the soul of a poet, evoking the experience ofbeauty mixed with other experiences, moral or intellectual. Some poems. depicting noble-
文摘1.General IntroductionDuring the past decade,10-plus colleges alld universities of science and engineering inChina have set up foreign languages departments for science and technology and foundedthe speciality of EST(English for Science and Technology).A growing number of peoplehave begun to show a keen interest in the articles and monographs that refer to EST.Itgoes without saying that EST,in China today,has been acclaimed as something new andimportant by the public.It is in the asccndant,and there seems no limit to its futuredevelopment.