John E.Wills,Jr.(1936—2017,中译:小约翰·威尔斯,中文名字有:卫思韩、魏思韩、魏而思等),美国著名历史学家,中国史研究专家,生前曾长期任教于洛杉矶美国南加州大学(University of Southern California),教授中国史和世界近代史...John E.Wills,Jr.(1936—2017,中译:小约翰·威尔斯,中文名字有:卫思韩、魏思韩、魏而思等),美国著名历史学家,中国史研究专家,生前曾长期任教于洛杉矶美国南加州大学(University of Southern California),教授中国史和世界近代史。卫思韩教授师承哈佛大学著名历史学家费正清(John King Fairbank,1907—1991)和杨联陞(1914—1990)两位教授,获博士学位。从1987年到1989年,卫思韩教授在南加州大学担任东亚语言和文化系主任;在1990—1994年期间,他则两度担任该校东亚研究中心主任。卫思韩教授的研究领域包括近代早期的全球史、海洋史、交流史,以明清史和荷兰、葡萄牙殖民史见长,其代表作主要有:1688:A Global History(New York,London:Norton,2002)(中译本为《1688年的全球史》,海南出版社,2004年);China and Maritime Europe,1500-1800:Trade,Settlement,Diplomacy,and Missions(Cambridge University Press,2011);Eclipsed entrepots of the Western Pacific:Taiwan and Central Vietnam,1500-1800(Ashgate/Variorum,2002);Embassies and Illusions:Dutch and Portuguese Envoys to Kanghsi,1666-1687(Council on East Asian Studies,Harvard University,1984)等。本译文原题为"Some Dutch Sources on the Jesuit China Mission,1662-1687",载于Archivum Historicum Societatis Iesu(Jan.I,1985,54,pp.267-294)。卫思韩教授通过细腻生动的描述,详细介绍并分析了荷兰海牙国家总档案馆所藏荷兰东印度公司档案中的三份文献(它们分别与1664年杨光先所发动的教案、中国的政制、1687年耶稣会士在北京与中国皇帝以及官府交往等内容有关)的内容和历史背景,从"他者"的视角,为我们展现了17世纪后期荷兰文文本中的中国社会,尤其是17世纪中叶耶稣会和中国之间的交往。在此之前,我们关于来华传教士的研究,更多依赖传教士所留下的西文文献和中文文献,也正由于此,西方文献中的中国历史,并不完整。众所周知,自新航路开辟以来,全球化的进程分别受到宗教改革和商业革命的双重影响。前者主要是指罗马天主教在世界各地的扩张;而后者,则首先主要是指北欧的荷兰。1602年,荷兰在阿姆斯特丹成立的荷兰东印度公司(Vereenigde Oost-Indische Compagnie),是其对亚洲进行政治、经济统治和管理的主要机构。该公司所保留的有关中国的文献,是研究明清历史和对外交往不可或缺的文献,应该和西方传教士留下的各种有关中国的西文文献具有同等重要的地位。惜受其语言的限制,除少数文献外,大部分荷兰文文献未能为华文学术界所充分利用。显然,卫思韩教授的文章,极大地充实了此方面的研究,同时,也赋予我们推进此方面研究的信心,将中国史的研究纳入到一个更加广阔的全球研究视野之中。展开更多
文摘John E.Wills,Jr.(1936—2017,中译:小约翰·威尔斯,中文名字有:卫思韩、魏思韩、魏而思等),美国著名历史学家,中国史研究专家,生前曾长期任教于洛杉矶美国南加州大学(University of Southern California),教授中国史和世界近代史。卫思韩教授师承哈佛大学著名历史学家费正清(John King Fairbank,1907—1991)和杨联陞(1914—1990)两位教授,获博士学位。从1987年到1989年,卫思韩教授在南加州大学担任东亚语言和文化系主任;在1990—1994年期间,他则两度担任该校东亚研究中心主任。卫思韩教授的研究领域包括近代早期的全球史、海洋史、交流史,以明清史和荷兰、葡萄牙殖民史见长,其代表作主要有:1688:A Global History(New York,London:Norton,2002)(中译本为《1688年的全球史》,海南出版社,2004年);China and Maritime Europe,1500-1800:Trade,Settlement,Diplomacy,and Missions(Cambridge University Press,2011);Eclipsed entrepots of the Western Pacific:Taiwan and Central Vietnam,1500-1800(Ashgate/Variorum,2002);Embassies and Illusions:Dutch and Portuguese Envoys to Kanghsi,1666-1687(Council on East Asian Studies,Harvard University,1984)等。本译文原题为"Some Dutch Sources on the Jesuit China Mission,1662-1687",载于Archivum Historicum Societatis Iesu(Jan.I,1985,54,pp.267-294)。卫思韩教授通过细腻生动的描述,详细介绍并分析了荷兰海牙国家总档案馆所藏荷兰东印度公司档案中的三份文献(它们分别与1664年杨光先所发动的教案、中国的政制、1687年耶稣会士在北京与中国皇帝以及官府交往等内容有关)的内容和历史背景,从"他者"的视角,为我们展现了17世纪后期荷兰文文本中的中国社会,尤其是17世纪中叶耶稣会和中国之间的交往。在此之前,我们关于来华传教士的研究,更多依赖传教士所留下的西文文献和中文文献,也正由于此,西方文献中的中国历史,并不完整。众所周知,自新航路开辟以来,全球化的进程分别受到宗教改革和商业革命的双重影响。前者主要是指罗马天主教在世界各地的扩张;而后者,则首先主要是指北欧的荷兰。1602年,荷兰在阿姆斯特丹成立的荷兰东印度公司(Vereenigde Oost-Indische Compagnie),是其对亚洲进行政治、经济统治和管理的主要机构。该公司所保留的有关中国的文献,是研究明清历史和对外交往不可或缺的文献,应该和西方传教士留下的各种有关中国的西文文献具有同等重要的地位。惜受其语言的限制,除少数文献外,大部分荷兰文文献未能为华文学术界所充分利用。显然,卫思韩教授的文章,极大地充实了此方面的研究,同时,也赋予我们推进此方面研究的信心,将中国史的研究纳入到一个更加广阔的全球研究视野之中。