-
题名《诗篇》汉译研究:以施约瑟为例
- 1
-
-
作者
(以色列)伊爱莲
厉盼盼(译)
-
机构
以色列希伯来大学杜鲁门研究所
信阳师范学院文学院
-
出处
《圣经文学研究》
2019年第2期138-168,共31页
-
基金
希伯来大学杜鲁门研究所对本项研究的大力支持
路易斯·弗里堡研究基金对东亚研究的支持~~
-
文摘
本文旨在对《诗篇》汉译涉及的问题展开论述。首先对圣经汉译早期的集大成者施约瑟的生活背景、求学宣教经历及其汉译《诗篇》的情况予以介绍。其次,通过对施约瑟汉译《诗篇》中的重要意象,诸如锡安和耶路撒冷、圣殿和国王,进行分析,从而对其翻译策略、方法和语言风格进行探讨。再次,对施约瑟汉译《诗篇》的参考文献,包括早期圣经译本及其批评论著,进行分析,指出其译本与其他译本之间的关系。最后,将施约瑟的汉译《诗篇》与和合本圣经中的《诗篇》进行比较和综合评价。
-
关键词
《诗篇》
施约瑟
汉译
-
Keywords
Psalms
S.I.J.Schereschewsky
Chinese translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
I046
[文学—文学理论]
-