期刊文献+
共找到45篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
借帆出海:我译《论语》的策略(英文) 被引量:2
1
作者 史志康 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2013年第1期5-10,共6页
《论语》是通达孔学、理解孔子必读的原典。《论语》中很多脍炙人口的教诲与西方文化中很多名人名言有惊人的相似之处,有时将二者并置一起,彼此大可水乳交融。为了努力帮助西方读者明白易懂地欣赏《论语》中所包含的孔子思想之精华,通... 《论语》是通达孔学、理解孔子必读的原典。《论语》中很多脍炙人口的教诲与西方文化中很多名人名言有惊人的相似之处,有时将二者并置一起,彼此大可水乳交融。为了努力帮助西方读者明白易懂地欣赏《论语》中所包含的孔子思想之精华,通过在翻译《论语》的某个篇段之后,加上"欣赏与评说"部分,用一种最为明晰的方法阐述孔子的思想,其中最为有效的一个手段便是,用西方文化中人们熟悉的思想为孔子的思想作脚注。 展开更多
关键词 《论语》 翻译与评说 比较与阐述
下载PDF
政府正式文件翻译中的若干处理策略——谈《上海市国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》英语稿翻译
2
作者 史志康 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2011年第2期100-106,共7页
以《上海市国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要(2011—2015年)》英语译文为基础材料,探讨了在不同情况下所采用的不同翻译处理方法,着重讨论了特色名词的翻译处理、重复词或句式的翻译处理以及其他情况的翻译处理。
关键词 《第十二个五年规划纲要》英语译文 翻译处理方法 特色名词 重复词或句式 其他情况
下载PDF
伊恩·麦克尤恩小说《星期六》中的景观社会 被引量:4
3
作者 申圆 史志康 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2013年第5期97-102,128,共6页
当代英国作家伊恩·麦克尤恩在小说《星期六》中展现了一个存在被表象所遮蔽的景观社会。作为景观的建筑﹑商品和媒介铭刻着权力与资本的烙印,以视觉表象掩匿了社会本真,最终导致感性主体自由之维的遗失。这种景观逻各斯对主体意识... 当代英国作家伊恩·麦克尤恩在小说《星期六》中展现了一个存在被表象所遮蔽的景观社会。作为景观的建筑﹑商品和媒介铭刻着权力与资本的烙印,以视觉表象掩匿了社会本真,最终导致感性主体自由之维的遗失。这种景观逻各斯对主体意识的隐性压制铸成了21世纪初期具有文化病态症候的伦敦映象,折射出作家对当代伦敦多元﹑开放表象的检视与质询。 展开更多
关键词 伊恩·麦克尤恩 星期六 景观社会 伦敦映象
下载PDF
铁拳上的天鹅绒手套--弗朗西斯·伯奈特室内历险小说的帝国女性之变 被引量:2
4
作者 裴斐 史志康 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第5期72-78,共7页
大英帝国的主流意识形态与价值观是在海外殖民扩张过程中逐步形成的,在这个过程中发展起来的室内历险小说不可避免地打上了深深的帝国烙印。帝国主义所推崇的阳刚话语深刻地影响了当时的女性作家,进而改变了她们笔下的女性角色。通过分... 大英帝国的主流意识形态与价值观是在海外殖民扩张过程中逐步形成的,在这个过程中发展起来的室内历险小说不可避免地打上了深深的帝国烙印。帝国主义所推崇的阳刚话语深刻地影响了当时的女性作家,进而改变了她们笔下的女性角色。通过分析弗朗西斯·伯奈特不同时期的两部经典室内历险小说作品——《小公主》和《秘密花园》,可以看到20世纪初帝国文化对女性潜移默化的影响过程。 展开更多
关键词 弗朗西斯·伯奈特 室内历险小说 家庭空间 帝国主义 女性
下载PDF
叙事嵌套结构研究 被引量:6
5
作者 邹颉 侯维瑞 史志康 《英美文学研究论丛》 2002年第1期364-379,共16页
嵌套结构作为叙事的主要结构特征已成为叙事学研究的重要课题。西方文评界对叙事嵌套结构的本质、形式及功能的界定、描述和阐释始于20世纪70年代,主要代表人物有杰拉尔·热奈特、苏珊·S·兰瑟、米克·巴尔、施洛米丝&... 嵌套结构作为叙事的主要结构特征已成为叙事学研究的重要课题。西方文评界对叙事嵌套结构的本质、形式及功能的界定、描述和阐释始于20世纪70年代,主要代表人物有杰拉尔·热奈特、苏珊·S·兰瑟、米克·巴尔、施洛米丝·雷蒙—凯南、巴特里克·奥尼尔、莫尼卡·弗吕德尼克、威廉·内尔斯等。 展开更多
关键词 嵌套结构 叙事学研究 热奈特 奥尼尔 内尔斯 巴尔 莫尼卡 主要结构特征 西方叙事学 雷蒙
下载PDF
林语堂的翻译思想及其英译《浮生六记》 被引量:8
6
作者 胡兴文 史志康 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2006年第4期35-40,共6页
林语堂的翻译思想主要体现在其上世纪三十年代所写的一篇见解深刻独到的翻译论文——《论翻译》里。首先就其论文中阐述的翻译思想本身进行评介,然后以最见其翻译功底的英译作品《浮生六记》为基本素材来分析林语堂是如何把他的翻译思... 林语堂的翻译思想主要体现在其上世纪三十年代所写的一篇见解深刻独到的翻译论文——《论翻译》里。首先就其论文中阐述的翻译思想本身进行评介,然后以最见其翻译功底的英译作品《浮生六记》为基本素材来分析林语堂是如何把他的翻译思想成功地应用于翻译实践的。 展开更多
关键词 林语堂 翻译思想 《浮生六记》
下载PDF
交往的困境——评阿尔比剧作《动物园的故事》 被引量:1
7
作者 申圆 史志康 《天津外国语大学学报》 2012年第5期68-73,共6页
运用哈贝马斯的交往行为理论,从交往主体的越界行为、交往对象的退让行为和交往媒介的去功能性三方面分析阿尔比剧作《动物园的故事》中杰瑞和彼得的交往困境,指出阿尔比对人物交往曲折过程的刻写呈现了因互主体性的缺失所导致的悲剧后... 运用哈贝马斯的交往行为理论,从交往主体的越界行为、交往对象的退让行为和交往媒介的去功能性三方面分析阿尔比剧作《动物园的故事》中杰瑞和彼得的交往困境,指出阿尔比对人物交往曲折过程的刻写呈现了因互主体性的缺失所导致的悲剧后果,揭示了现代机械文明对人之主体性的败坏,并反映了剧作家对现实之荒诞性的追问与深思。 展开更多
关键词 荒诞派戏剧 阿尔比 《动物园的故事》 交往
下载PDF
中国语境下意识形态对翻译活动的操纵 被引量:2
8
作者 胡兴文 史志康 《安徽理工大学学报(社会科学版)》 2007年第2期58-63,共6页
根据勒菲弗尔的操纵理论,结合我国的翻译实践,从意识形态的角度剖析了勒菲弗尔的操纵理论对我国翻译活动的影响和操纵,在分析了其优势后也指出意识形态对翻译的操纵有其相对性,翻译研究还要注意对翻译本体的把握。
关键词 中国语境 翻译活动 意识形态 操纵
下载PDF
奇语天下惊──试谈e·e·肯明斯怪异的诗歌语言 被引量:2
9
作者 史志康 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 1996年第1期59-63,共5页
奇语天下惊──试谈e·e·肯明斯怪异的诗歌语言史志康美国诗人e·e·肯明斯(1894~1902)是一个不拘成法而用个性鲜明的语言来创作,并形成独特风格的奇才。在他的诗中,虽然细心的读者可以影影绰绰发现... 奇语天下惊──试谈e·e·肯明斯怪异的诗歌语言史志康美国诗人e·e·肯明斯(1894~1902)是一个不拘成法而用个性鲜明的语言来创作,并形成独特风格的奇才。在他的诗中,虽然细心的读者可以影影绰绰发现传统的痕迹──如押韵的四行诗、十四行诗等──但是怪... 展开更多
关键词 肯明斯 诗歌语言 大写字母 视觉诗 不规则组合 犹太人 埃德加·爱伦·坡 小写字母 沃尔特·惠特曼 现代主义小说
下载PDF
提高意大利语写作能力教学的有效措施
10
作者 史志康 《知识窗(8-14日刊)》 2020年第1期169-169,共1页
学习任何一门外语,学生的写作能力都十分重要,在意大利语学习的过程中也是如此,学生写作能力的水平从一定程度上反映出学生对意大利语的综合掌握程度。提高写作能力,更有助于学生深刻地理解意大利语的学习内容,并训练学生正确流畅地输... 学习任何一门外语,学生的写作能力都十分重要,在意大利语学习的过程中也是如此,学生写作能力的水平从一定程度上反映出学生对意大利语的综合掌握程度。提高写作能力,更有助于学生深刻地理解意大利语的学习内容,并训练学生正确流畅地输出知识,这对学生在未来实践中运用意大利语非常有帮助。教师在教学过程中更要注重提高学生的写作能力,通过巩固基础知识和提升学生的综合能力,提高意大利语写作能力。 展开更多
关键词 意大利语 写作 教学措施 大学
下载PDF
译海拾贝 被引量:6
11
作者 史志康 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1996年第5期38-43,共6页
小说翻译,是我经久不变的偏爱。很久以前,我就开始译一些东西了,结铢累寸,蓦然回首,竟然也译了200多万字,而且又由经验得出了一些体会,现不揣冒昧,拿出来和大家讨论,以期得到同行的教诲。
关键词 小说翻译 处理方法 译文 语气词 比喻用法 进化论 主人公 当事人 扩音设备 背景情况介绍
原文传递
用优雅的英语翻译优雅的美文 被引量:2
12
作者 史志康 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第1期84-85,共2页
我很喜欢读优秀的散文,读到兴奋时,常常心里痒痒的,想用优雅的英语把一篇篇美文翻译出来。我翻译时遵循一条基本原则:译文尽量亦步亦趋跟着原文走,不仅必须把原文内容毫无遗漏地翻译出来,还尽最大的努力将原文的风格、原文的语言... 我很喜欢读优秀的散文,读到兴奋时,常常心里痒痒的,想用优雅的英语把一篇篇美文翻译出来。我翻译时遵循一条基本原则:译文尽量亦步亦趋跟着原文走,不仅必须把原文内容毫无遗漏地翻译出来,还尽最大的努力将原文的风格、原文的语言用一种比较对应的风格和语言体现出来。郭沫若先生在谈到译诗时用过一个比喻:“一杯伏特加酒不能换成一杯白开水,总要还他一杯汾酒或茅台,才算尽了责。” 展开更多
关键词 英语翻译 优雅 美文 语言体现 原文 郭沫若 风格 汾酒
原文传递
赏心悦目的多彩文字 不尽相同的思维模式 被引量:2
13
作者 史志康 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第2期84-87,共4页
我曾经读过一本有关文学知识的英语小册子,上面特地介绍了英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850)的诗歌“威斯敏斯特桥上有感”(Composed upon Westminster Bridge,September3,1802),该诗是描绘... 我曾经读过一本有关文学知识的英语小册子,上面特地介绍了英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850)的诗歌“威斯敏斯特桥上有感”(Composed upon Westminster Bridge,September3,1802),该诗是描绘伦敦的名诗,它对伦敦那壮丽动人的景色(asight so touching in majesty)是这样描绘的:此时此刻,伦敦“如披上盛装,/那清晨的盛装:宁静、空旷,/船、塔、圆屋顶、剧场和寺院/一览无余,伸向田野、天空,/在无烟的空气中熠熠闪光。/旭日从未如此绚丽地/将其第一抹晨洒在幽谷、岩石和山冈上”。 展开更多
关键词 思维模式 浪漫主义诗人 文字 文学知识 华兹华斯 伦敦 描绘
原文传递
借帆出海——史译论语选载之一 被引量:4
14
作者 史志康 《东方翻译》 2012年第2期66-72,共7页
中国文化如何才能有效地走出去?这个问题目前已经成为国内学术界的一个热点问题。本刊此前也已经就此问题发表过几篇文章,对其进行了理论上的探讨。日前我们获悉上海外国语大学英语学院史志康教授正潜心翻译《论语》,其翻译的方法独... 中国文化如何才能有效地走出去?这个问题目前已经成为国内学术界的一个热点问题。本刊此前也已经就此问题发表过几篇文章,对其进行了理论上的探讨。日前我们获悉上海外国语大学英语学院史志康教授正潜心翻译《论语》,其翻译的方法独辟蹊径,即不是简单地把原文尽可能忠实地逐字译成英文就算完事,而在翻译出每一段孔子的语录之后,还辅以大量的欣赏和评说文字,广征博引西方前贤名哲的经典语录和事迹,两相辉映,相得益彰,拉近了译文与读者的距离,从而让不熟悉中国儒家学说的西方读者能够轻松、亲切地领略和欣赏孔子的思想。史教授的这种翻译方法被媒体誉为“借帆出海”,是从翻译实践上探索中国文化走出去的有效途径。征得史教授的同意,我们把史教授翻译的《论语》英译片断及其欣赏评说文字先行在本刊披露,以飨读者。史教授原著中的“欣赏与评说”文字全部用英文写成,无中译文,为照顾本刊读者的阅读习惯,他特地把这部分文字译成中文。对此我们谨向史教授表示感谢。 展开更多
关键词 《论语》 出海 翻译方法 中国文化 大学英语 广征博引 相得益彰 儒家学说
原文传递
走出文论研究中的误区
15
作者 史志康 吴刚 《外国文学》 CSSCI 北大核心 1999年第5期55-57,共3页
关键词 文学批评 文论研究 文学创作 文学现象 文学作品 文学研究 批评的批评 研究中 文学理论 间接经验
原文传递
借帆出海——史译论语选载之八 被引量:1
16
作者 史志康 《东方翻译》 2013年第3期56-61,共6页
也许孔子这里讲的是,当社会主流价值观和个人的相一致时,个人就会发挥聪明才智,展示出自己的智慧;但是当社会主流价值观与个人不一致时,他就会装糊涂,展示出一种更深层次的智慧。在前一种情况下,人们认为这是实现自身理想和事业... 也许孔子这里讲的是,当社会主流价值观和个人的相一致时,个人就会发挥聪明才智,展示出自己的智慧;但是当社会主流价值观与个人不一致时,他就会装糊涂,展示出一种更深层次的智慧。在前一种情况下,人们认为这是实现自身理想和事业发展的良好时机,而在后一种情况下,人们会认为,与历史潮流对抗会招致危险。 展开更多
关键词 社会主流价值观 论语 出海 个人 智慧 孔子 才智 危险
原文传递
“道”在天地间──威廉·卡伦·布赖恩特自然诗歌初探
17
作者 史志康 《外国语》 CSSCI 北大核心 1996年第3期26-29,共4页
“道”在天地间──威廉·卡伦·布赖恩特自然诗歌初探史志康Abstract:AtentativeanalysisofWilliamCullenBryant'snaturepoems,thispaperillus... “道”在天地间──威廉·卡伦·布赖恩特自然诗歌初探史志康Abstract:AtentativeanalysisofWilliamCullenBryant'snaturepoems,thispaperillustratesBryant'sviewtha... 展开更多
关键词 布赖恩 自然诗歌 超验主义思想 大自然 文学评论 卡伦 自然世界 上海外国语大学 浪漫主义诗人 物质世界
原文传递
"主义"灭绝灵感 被引量:1
18
作者 史志康 《东方翻译》 2015年第6期50-54,共5页
在更阑人静底时候,伦文就要到池边对他心里所立底乐神请求说:“我怎能得天才呢?我底天才缺乏了,我要表现的,也不能尽地表现了!天才可以像油那样,日日添注入我这盏小灯么?若是能,求你为我,注入些少。”
关键词 “主义” 灵感 天才
原文传递
用细腻的手法来翻译原文中重要的细节
19
作者 史志康 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2009年第4期90-92,共3页
三四年之前,我曾经在《文景》杂志上以“开满苹果花的大地”为题,专题介绍了美国著名诗人惠特曼的名诗“自我之歌”,诗歌中给我留下最深刻印象的是第15段中所呈现的美国社会中各式各样人的一幅全景图:展开歌喉的纯洁女低音(the pur... 三四年之前,我曾经在《文景》杂志上以“开满苹果花的大地”为题,专题介绍了美国著名诗人惠特曼的名诗“自我之歌”,诗歌中给我留下最深刻印象的是第15段中所呈现的美国社会中各式各样人的一幅全景图:展开歌喉的纯洁女低音(the pure contralto)、一边劳动一边哼唱的木匠(the carpenter)、感恩节赶回家的已婚和未婚的孩子们(the married and unmarried children)、飞行员(th epilot)、捕鲸船上的船员(the mate)、打野鸭的猎手(the duck—shooter)、教堂里的执事(the deacons)、织布姑娘(the spinning—girl)、 展开更多
关键词 原文 翻译 手法 美国社会 惠特曼 女低音 全景图 感恩节
原文传递
借帆出海——史译论语选载之十二
20
作者 史志康 《东方翻译》 2014年第1期58-63,共6页
子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。” 君子享有思想的自由,而不在乎世俗的得失。生活的最终目的是获得幸福,而恐惧会成为这个过程中的障碍。因为过分计较分毫得失的人,无法享受生活;如过分关心他人的看法,就会为此所累,人们会丧... 子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。” 君子享有思想的自由,而不在乎世俗的得失。生活的最终目的是获得幸福,而恐惧会成为这个过程中的障碍。因为过分计较分毫得失的人,无法享受生活;如过分关心他人的看法,就会为此所累,人们会丧失真正的自我。说到恐惧,其缘由纷繁复杂,其中危害性最大的,非无名的恐惧莫属。在人们感到无所适从时,总会被这种恐惧所攫住。 展开更多
关键词 论语 出海 享受生活 无所适从 恐惧 君子 得失 小人
原文传递
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部