期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
汉维文化差异与翻译──文化与翻译系列研究(二) 被引量:1
1
作者 史振天 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1998年第3期50-52,共3页
关键词 汉维文化差异 文化与翻译 地域文化差异 系列研究 定名者 文化信息 语言文化 历史典故 宗教文化 历史文化
下载PDF
新闻报导翻译的特点
2
作者 史振天 《语言与翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第3期72-77,共6页
新闻报导翻译的特点史振天新闻报导是新闻机构对新近发生、发现及变动事实传播的统称,主要指电台广播、通讯社发布和报纸刊登的消息、电讯、综述等。新闻报导的目的是及时、忠实地报导新近发生的重大事件,通过事实报导宣传党的路线、... 新闻报导翻译的特点史振天新闻报导是新闻机构对新近发生、发现及变动事实传播的统称,主要指电台广播、通讯社发布和报纸刊登的消息、电讯、综述等。新闻报导的目的是及时、忠实地报导新近发生的重大事件,通过事实报导宣传党的路线、方针、政策,鼓舞人民群众积极参加社... 展开更多
关键词 新闻报导 新闻标题 新闻语体 《新疆日报》 主谓句 规范性原则 新闻翻译 社会主义 灵活性原则 中国人民政治协商会议
下载PDF
试论新闻标题的翻译
3
作者 史振天 《新疆大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1995年第1期90-93,共4页
本文从翻译标准的原则出发,结合新闻标题固有的特点,阐述了翻译新闻标题时必须注意的两个问题:注意新闻标题的模式性特点、努力保持原文标题的艺术特色。
关键词 新闻标题 翻译
下载PDF
政论文翻译中的修辞问题
4
作者 史振天 《语言与翻译》 1986年第3期42-45,共4页
政论文翻译中的修辞问题是涉及面较广的一个课题。本文着重就翻译政论文时如何处理各种修辞手段的问题做些探讨,以教正于大家和读者。 任何语言单位除了具有思想内容以外,而且还有与之不可分割的感情色彩。政论文翻译中的修辞问题。
关键词 译文语言 语言单位 政论语体 原文内容 反复格 语体特点 仿词 语言形象 毛泽东选集 神存
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部