期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
文化—文本的交织——儒家经典如何成为欧洲哲学的思想源泉
1
作者 叶格正 赵娟 《华文文学》 CSSCI 2014年第3期37-41,共5页
耶稣会士卫方济(1651 ~ 1729)第一次完整地将《四书》翻译成拉丁文,给中国与欧洲之间的文化交流带来了深远的影响.在这本著作中,两种文化文本相互交织,从而使得欧洲启蒙运动早期的思想家,尤其是莱布尼兹和沃尔夫,获得对儒家哲学非常... 耶稣会士卫方济(1651 ~ 1729)第一次完整地将《四书》翻译成拉丁文,给中国与欧洲之间的文化交流带来了深远的影响.在这本著作中,两种文化文本相互交织,从而使得欧洲启蒙运动早期的思想家,尤其是莱布尼兹和沃尔夫,获得对儒家哲学非常清晰的图景.因此儒家先贤们成为了欧洲启蒙运动重要的思想来源之一. 展开更多
关键词 耶稣会士 宋明理学 文化诠释 卫方济 沃尔夫 启蒙早期
下载PDF
同亚里士多德一起读《四书》:对卫方济儒家经典译介的一种阐释学解读(英文)
2
作者 叶格正 《国际比较文学(中英文)》 2018年第3期367-376,共10页
卫方济(1651—1729)在中国礼仪之争最后数十年纷繁复杂的气候下发表了《中国六大经典》和《中国哲学》两部译作。为能使中国基督徒免于种族身份与宗教身份难以兼容的尴尬处境,他探索出了以亚里士多德的视角来阐释儒家经典的一种文本研... 卫方济(1651—1729)在中国礼仪之争最后数十年纷繁复杂的气候下发表了《中国六大经典》和《中国哲学》两部译作。为能使中国基督徒免于种族身份与宗教身份难以兼容的尴尬处境,他探索出了以亚里士多德的视角来阐释儒家经典的一种文本研读模式。因而卫方济的译本有着相当的自由性—他尝试将儒家经典文本与尼各马可伦理学(或曰亚里士多德的美德伦理学)相融合,而非仅从文字层面来进行翻译。这一融合得以展现出两种不同文化间的共通性与超越文化藩篱的普世真理。正是这一融合使克里斯蒂安·伍尔夫、戈特弗里德·威廉·莱布尼茨、伏尔泰等哲学家深受启发:它是尚未被殖民与后殖民理论禁锢的纯理性理念,是那个文化交流还未被西方思考模式固化的时代话语丰林中的一枝秀株。 展开更多
关键词 耶稣会在中国的适应政治 经院哲学 新儒学 阐释学 美德伦理学 早期启蒙思想
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部