期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
现代影视剧里的新词在维吾尔语中的翻译——以“夫妻那些事儿”为例
1
作者
吐尔逊·麦麦提
《中国科技经济新闻数据库 教育》
2016年第10期264-264,共1页
本文以?夫妻那些事儿?为例,讨论了现代影视剧里新词的翻译中存在的问题及其解决办法。
关键词
现代影视剧
新词
翻译
下载PDF
职称材料
浅析清朝后宫等级称谓在维吾尔语中的翻译——以《甄嬛传》为例
2
作者
吐尔逊·麦麦提
《中国科技期刊数据库 科研》
2016年第10期271-271,共1页
影视剧翻译作为一种特殊类型的翻译,独具特色。本论文结合《甄嬛传》汉维翻译的具体实例,分析了《甄嬛传》维汉翻译特征的异同点。然后,在空缺理论的基础上,分析《甄嬛传》中的后宫人物的等级称谓的翻译,得出《甄嬛传》维译时的优点和...
影视剧翻译作为一种特殊类型的翻译,独具特色。本论文结合《甄嬛传》汉维翻译的具体实例,分析了《甄嬛传》维汉翻译特征的异同点。然后,在空缺理论的基础上,分析《甄嬛传》中的后宫人物的等级称谓的翻译,得出《甄嬛传》维译时的优点和不足之处。
展开更多
关键词
甄嬛传
汉维翻译
文化空缺
下载PDF
职称材料
题名
现代影视剧里的新词在维吾尔语中的翻译——以“夫妻那些事儿”为例
1
作者
吐尔逊·麦麦提
机构
中央民族大学
出处
《中国科技经济新闻数据库 教育》
2016年第10期264-264,共1页
文摘
本文以?夫妻那些事儿?为例,讨论了现代影视剧里新词的翻译中存在的问题及其解决办法。
关键词
现代影视剧
新词
翻译
分类号
H146.2 [语言文字—汉语]
H215 [语言文字—少数民族语言]
下载PDF
职称材料
题名
浅析清朝后宫等级称谓在维吾尔语中的翻译——以《甄嬛传》为例
2
作者
吐尔逊·麦麦提
机构
中央民族大学
出处
《中国科技期刊数据库 科研》
2016年第10期271-271,共1页
文摘
影视剧翻译作为一种特殊类型的翻译,独具特色。本论文结合《甄嬛传》汉维翻译的具体实例,分析了《甄嬛传》维汉翻译特征的异同点。然后,在空缺理论的基础上,分析《甄嬛传》中的后宫人物的等级称谓的翻译,得出《甄嬛传》维译时的优点和不足之处。
关键词
甄嬛传
汉维翻译
文化空缺
分类号
H215 [语言文字—少数民族语言]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
现代影视剧里的新词在维吾尔语中的翻译——以“夫妻那些事儿”为例
吐尔逊·麦麦提
《中国科技经济新闻数据库 教育》
2016
0
下载PDF
职称材料
2
浅析清朝后宫等级称谓在维吾尔语中的翻译——以《甄嬛传》为例
吐尔逊·麦麦提
《中国科技期刊数据库 科研》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部