期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译的动态性探析 被引量:5
1
作者 肖婉丽 吕允丽 《西安外国语大学学报》 2010年第1期79-82,共4页
20世纪末以来,越来越多的翻译理论家和实践者不再把翻译看作是从一种语言到另一种语言的忠实转换,因为它漠视翻译的动机和社会功用。他们试图纠正传统翻译研究和实践所存在的误区。他们不仅关注翻译的内部研究,即从文本到文本的转换过程... 20世纪末以来,越来越多的翻译理论家和实践者不再把翻译看作是从一种语言到另一种语言的忠实转换,因为它漠视翻译的动机和社会功用。他们试图纠正传统翻译研究和实践所存在的误区。他们不仅关注翻译的内部研究,即从文本到文本的转换过程,还关注翻译的外部研究,强调对翻译进行动态研究,比如意识形态、文化、历史和权力等对翻译活动的影响,为翻译研究提供了宏观视角,将翻译研究置于更广阔的天地。本文正是围绕这一主题,从翻译在文化建构中的重大作用、翻译背后的权力因素及译者的主体性三个方面来探讨分析,希望对翻译活动做出进一步的解释。 展开更多
关键词 翻译 文化建构 权力 译者主体性
下载PDF
重叠与汉英同义重复方式之比较
2
作者 吕允丽 《西安联合大学学报》 2003年第3期52-54,共3页
重叠(主要包括叠音或叠字)的恰当运用,不仅使语意鲜明突出,而且表情细致生动。人们在行文中如果注意运用叠音词语,语流就会显得和谐悦耳,流畅动听。
关键词 重叠(叠音) 同义重复 语义复制 音乐美
下载PDF
直译与意译刍议
3
作者 吕允丽 《陕西省行政学院陕西省经济管理干部学院学报》 2003年第2期86-88,共3页
由于原语形态的无意识影响,译语的语气、色彩、重点、风格对原语意义的忠实以及隐藏在这些原因后面的文化含 义,直译在翻译中占有较大的比重,但意译之功也不可低估,重要的是译者要灵活处理,准确把握。
关键词 直译 意译 语言思维习惯 译语文化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部