期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译社会学视阈下中国古典文学的译介传播探析 被引量:2
1
作者 吕思惠 李珊 《武汉冶金管理干部学院学报》 2021年第1期88-90,共3页
本文基于翻译社会学的重要理论——行动者网络理论(简称ANT),以《中国丛报》为中心,对中国古典文学的译介与传播过程进行探析,分析有关行动者是如何参与并构建“项目发起-翻译生产-译作传播”网络的,对译介作品的翻译过程提供可行的解... 本文基于翻译社会学的重要理论——行动者网络理论(简称ANT),以《中国丛报》为中心,对中国古典文学的译介与传播过程进行探析,分析有关行动者是如何参与并构建“项目发起-翻译生产-译作传播”网络的,对译介作品的翻译过程提供可行的解释分析模式,希望能为中国古典文学的译介与传播研究提供一定的启示。 展开更多
关键词 行动者网络理论 中国丛报 中国古典文学 裨治文 美部会 传教士 译介
下载PDF
基于“神似之说”的诗歌翻译研究--以《长恨歌》弗莱彻译本为例
2
作者 吕思惠 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第5期76-77,共2页
“神似之说”源自中国传统美学思想,由我国近代翻译家傅雷先生率先提出,该理论对文学翻译产生了巨大影响。基于傅雷的“神似之说”,以《长恨歌》弗莱彻译本为例,从诗歌形式、用词、意象、修辞和主题五个方面探讨唐诗英译的技巧,能够为... “神似之说”源自中国传统美学思想,由我国近代翻译家傅雷先生率先提出,该理论对文学翻译产生了巨大影响。基于傅雷的“神似之说”,以《长恨歌》弗莱彻译本为例,从诗歌形式、用词、意象、修辞和主题五个方面探讨唐诗英译的技巧,能够为“神似之说”在诗歌翻译领域的应用提供启示。 展开更多
关键词 “神似之说” 《长恨歌》 弗莱彻 诗歌翻译
下载PDF
建筑工程概预算的影响因素与控制策略
3
作者 吕思惠 庞新泉 《新材料·新装饰》 2019年第4期126-126,共1页
文章概述了概预算,分析了建筑工程概预算的影响因素(定额更新不及时、材料价格波动、设计变更频繁),提出了建筑工程概预算的控制策略(做好建筑工程概预算编制工作;把好项目设计关,减少变更)。
关键词 建筑工程 概预算 价格波动
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部