期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
交际翻译理论视角下政治文本标题的翻译策略与方法
1
作者 吕纹语 《时代人物》 2023年第20期70-73,共4页
本文基于交际翻译理论的视角,以《习近平谈治国理政》三卷本中的324条标题的日语翻译为研究语料,结合实例分析了译者采用的日译策略与方法。研究发现,译者在忠实原文的同时注重读者的接受性,主要采用了引申、增译、省译、调整逻辑关系... 本文基于交际翻译理论的视角,以《习近平谈治国理政》三卷本中的324条标题的日语翻译为研究语料,结合实例分析了译者采用的日译策略与方法。研究发现,译者在忠实原文的同时注重读者的接受性,主要采用了引申、增译、省译、调整逻辑关系、名词化处理等多种翻译方法,借助“融通中外”的表达方式,进而达到跨文化交际的目的。 展开更多
关键词 交际翻译 政治文本 标题日译
下载PDF
CATTI备考词条的日译策略与技巧探析
2
作者 吕纹语 《读与写(上旬)》 2021年第9期381-382,共2页
词条翻译重在词义转换。 本文以“CATTI 备考词条”的翻译指导实践为坚实依托,通过对词条归类整理、总结翻译,用丰富的第一手实例深入分析与探讨了移植、减译、转换等翻译策略与技巧在词条翻译中的应用,寻求适合不同种类词条翻译的方法... 词条翻译重在词义转换。 本文以“CATTI 备考词条”的翻译指导实践为坚实依托,通过对词条归类整理、总结翻译,用丰富的第一手实例深入分析与探讨了移植、减译、转换等翻译策略与技巧在词条翻译中的应用,寻求适合不同种类词条翻译的方法,为词条翻译实践以及词条翻译相关研究提供参考价值。 展开更多
关键词 词条翻译 移植 减译 转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部