期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
人名典故翻译中译者主体性的发挥——以汪榕培《牡丹亭》英译本为例 被引量:2
1
作者 吕肃肃 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第11期138-141,共4页
本文以《牡丹亭》汪榕培英译本为研究对象,主要讨论译者主体性在人名典故翻译中的发挥。《牡丹亭》中人名典故使用的特点有:人名典故在典故使用中占多数;人名典故多出现于人物对话中;人名典故连用情况较多。结合人名典故使用的特点和译... 本文以《牡丹亭》汪榕培英译本为研究对象,主要讨论译者主体性在人名典故翻译中的发挥。《牡丹亭》中人名典故使用的特点有:人名典故在典故使用中占多数;人名典故多出现于人物对话中;人名典故连用情况较多。结合人名典故使用的特点和译者主体性,本文提出在翻译人名典故时,应从读者、阐释者和译文作者三个方面对人名典故进行分析,并选择恰当的翻译方法。 展开更多
关键词 《牡丹亭》 译者主体性 人名典故
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部