期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
机器翻译字幕质量评估研究——以“ArcTime”字幕汉译为例 被引量:1
1
作者 吴双姣 《人工智能与机器人研究》 2021年第2期206-213,共8页
AI时代迅猛发展的翻译技术对文本内容的翻译产生了重大影响。然而作为翻译技术中最新的发展之一,机器翻译技术(MT)更常应用于文本翻译之中,而在视听翻译中的应用仍处于初期。本文选取电影《疯狂动物城》机器翻译英译中字幕文本为研究文... AI时代迅猛发展的翻译技术对文本内容的翻译产生了重大影响。然而作为翻译技术中最新的发展之一,机器翻译技术(MT)更常应用于文本翻译之中,而在视听翻译中的应用仍处于初期。本文选取电影《疯狂动物城》机器翻译英译中字幕文本为研究文本,结合彼得森提出的FAR模型采用量化统计与质性分析相结合的方法,评估了ArcTime自动生成的英译中字幕文本。以探索机器翻译字幕质量评估以及制约机器翻译质量的影响因素,总结机器翻译质量以及未来机器翻译发展侧重点。本次机器翻译字幕质量评估研究表明,机器翻译(MT)在功能对等(functional equivalence)方面,尤其是语义选择与字幕切分等方面错误较多,从而导致机器翻译整体上质量偏低。此外,扣分仅次于语义错误的是接受程度(acceptability)方面,相对而言,机器翻译字幕在阅读体验(readability)方面整体上出现的错误相对较少。机器翻译字幕整体质量偏低的原因在于,一方面在于机器翻译无法获取源语言所处的视觉语境,另一方面是影视作品语言整体上口语体居多,而机器翻译其训练语料主要源于书面语,因此以上因素很大程度上制约了机器翻译字幕的质量。 展开更多
关键词 机器翻译 字幕翻译 FAR模型 质量评估
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部