-
题名民族班汉语教学中的汉文化导入问题
被引量:7
- 1
-
-
作者
吴可勤
-
机构
喀什师范学院语言系
-
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1997年第2期64-67,共4页
-
-
关键词
汉语教学
文化导入
汉文化
汉语言
民族班
汉民族
语言与文化
文化信息
第二语言
民族学生
-
分类号
H19
[语言文字—汉语]
-
-
题名汉语形象性语言的翻译问题
被引量:1
- 2
-
-
作者
吴可勤
-
机构
喀什师院
-
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1992年第4期50-52,共3页
-
文摘
形象性词语是一种极其有效的文学修辞手段,它对表现文学的书面语言和口头语言方面起着举足轻重的作用。如何译好形象性语言,是文学翻译中至关重要的问题。
-
关键词
翻译问题
意译法
文学修辞
直译法
白杨礼赞
翻译工作者
等值翻译
对应词
选词
口语性
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名穹庐歌谚千秋唱──兼谈柯尔克孜谚语的翻译问题
- 3
-
-
作者
吴可勤
-
机构
新疆喀什师范学院语言系
-
出处
《语言与翻译》
CSSCI
北大核心
1999年第4期34-37,共4页
-
-
关键词
柯尔克孜
谚语的翻译
民间文学
传统文化
穹庐
意译法
直译法
译文内容
民族语文
汉译
-
分类号
H237
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名从中外名著的维译本中看汉语形象语言的翻译方法问题
- 4
-
-
作者
吴可勤
-
出处
《喀什师范学院学报》
北大核心
1993年第3期62-65,共4页
-
文摘
形象语言作为一种极其有效的文学修辞手段,以最富有的创新意味,以最能给人以丰富联想的特点受到人们的青睐。形象语言魅未无穷,它在表现书面语言和口头语言方面,起着举足轻重的作用,怎样译好形象语言就成为文学翻译中的至关重要的问题了。文学翻译的任务,以笔者之所见,应该是一方面要作到原文信息内容的再现,一方面要作到原文美学特质的再现。因此,那些以表达比喻、夸张、通感。
-
关键词
原文信息
概念意义
书面语言
意译法
美学特质
仿拟
文学修辞
中外名著
对应词
翻译工作者
-
分类号
G65
[文化科学—教育学]
-
-
题名汉语惯用语的语义变异现象和维译
- 5
-
-
作者
吴可勤
-
出处
《新疆教育学院学报》
1992年第1期46-54,共9页
-
文摘
汉语惯用语具有强烈的生命力,本文探究了它的艺术魅力,并结合维译的一些问题,阐述了作者独到的见解。
-
关键词
惯用语
维译
成语
-
分类号
G65
[文化科学—教育学]
-