-
题名材料在纤维艺术中的多样性表现分析
被引量:1
- 1
-
-
作者
吴宇立
-
机构
天津美术学院
-
出处
《现代商贸工业》
2020年第5期215-216,共2页
-
文摘
纤维艺术是一门大的艺术学科,细化来说,纤维艺术是一门材料艺术,它是基于材料的特性和艺术手段的综合运用下的产物.纤维艺术在今天能取得成功主要是因为综合运用材料,并通过艺术手段以不同的方式将其特性从创作的视角表现出来.据此,基于对纤维材料在不同层面的属性分析,从而展开对材料在创作运用中价值的分析.
-
关键词
材料
多样性
表现性和艺术语言
-
分类号
TB
[一般工业技术]
-
-
题名试论日语拟声拟态词的汉译
- 2
-
-
作者
吴宇立
种姝婕
-
机构
大连外国语大学
-
出处
《明日风尚》
2017年第19期313-314,共2页
-
文摘
拟声拟态词虽然属于日语里的特殊词汇,但其广泛的适用性使其深受日本国民所喜爱。本文在归化策略的指导下,从日语拟声拟态词的定义、分类及特征出发,探讨了三种汉译方法并得出结论。即将句子中的冗长成分进行'省译'处理、套用成语熟语进行'借译'以及对拟声拟态词的含义进行'解释性引申'。
-
关键词
拟声拟态词的翻译
省译
借译
解释性引申
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名目的论视阈下的日本影视字幕翻译
- 3
-
-
作者
种姝婕
吴宇立
-
机构
大连外国语大学日本语学院
-
出处
《明日风尚》
2017年第19期315-316,共2页
-
文摘
影视作品作为时下流行的休闲娱乐方式,在文化传播方面发挥了重要的作用。由于影视字幕口语性较强,有着极强的本土文化特色,因此,译者必须在特定时间与空间的制约下,向目的语观众传达准确、有效的影片信息。本文以归化策略为指导,从目的论的角度出发,围绕影视字幕翻译的目的性等问题,探讨日本影视字幕翻译的原则及方法。
-
关键词
影视字幕翻译
目的论
归化
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-