期刊文献+
共找到46篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
权势与规约性——谈《红楼梦》中的称谓翻译 被引量:20
1
作者 周方珠 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第1期48-51,共4页
称谓,交际双方传递信息的指示语,通常蕴含着权势内涵,并由此体现交际双方地位、身份、修养、情感及相互关系。本文通过《红楼梦》不同译本中的称谓翻译探讨称谓的权势内涵在不同文化中遵循的不同规约性原则。作者认为,译者在充分考... 称谓,交际双方传递信息的指示语,通常蕴含着权势内涵,并由此体现交际双方地位、身份、修养、情感及相互关系。本文通过《红楼梦》不同译本中的称谓翻译探讨称谓的权势内涵在不同文化中遵循的不同规约性原则。作者认为,译者在充分考虑交际语境的同时,既应关照原文称谓的权势内涵,也应考虑译文称谓遵循的规约性原则。 展开更多
关键词 称谓翻译 《红楼梦》 权势 规约性原则
下载PDF
论社交指示的翻译 被引量:11
2
作者 周方珠 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2002年第1期112-117,共6页
社交指示系交际双方传递信息时所采用的指示语。社交指示所承载的信息同社交语境 (如交际双方的文化修养、相互关系、社会地位、交际场合和社交身份等 )有着密切关系 ,直接受交际语言的文化背景的影响。本文从说话者。
关键词 社交指示 文化意蕴 虚拟关系 真实关系 翻译 说话者 受话者 第一人称指示 社交语境 交际语言 文化背景
下载PDF
论元散曲翻译中的模糊再现 被引量:8
3
作者 周方珠 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期90-94,共5页
模糊是自然语言的本质特征。语言是文学的载体,因此可以说,模糊亦是文学的基本属性。文学模糊的审美价值在于其中的不确定性为读者留下无限的想象空间,从而激活读者的审美想象,使其在解读与鉴赏中完成对原作的接受。元散曲中蕴含各类文... 模糊是自然语言的本质特征。语言是文学的载体,因此可以说,模糊亦是文学的基本属性。文学模糊的审美价值在于其中的不确定性为读者留下无限的想象空间,从而激活读者的审美想象,使其在解读与鉴赏中完成对原作的接受。元散曲中蕴含各类文学模糊,要让译文读者同原文读者一样鉴赏和接受原作之模糊美,译者就应力争在其译作中再现原作的模糊。 展开更多
关键词 元散曲 模糊 想象空间 翻译 模糊再现
下载PDF
商品名称及商标词的新义与翻译 被引量:4
4
作者 周方珠 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第4期25-26,共2页
商品名称及商标词的新义与翻译安徽大学周方珠优胜劣汰是市场经济的自然规律。名优产品不仅销路广、效益好,而且名扬天下,妇孺皆知。有些名牌产品的商标和品名已成为人们日常生活中的常用词。名牌效应的结果使有些商品名称产生了新义... 商品名称及商标词的新义与翻译安徽大学周方珠优胜劣汰是市场经济的自然规律。名优产品不仅销路广、效益好,而且名扬天下,妇孺皆知。有些名牌产品的商标和品名已成为人们日常生活中的常用词。名牌效应的结果使有些商品名称产生了新义,有些商标词转变了词性,转化为动词... 展开更多
关键词 商标词 商品名称 豪华旅馆 商标名 小型照相机 夹心板构造 三明治 名牌产品 转化为 名词动词化
下载PDF
科技翻译与选词 被引量:3
5
作者 周方珠 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第4期14-16,共3页
科技翻译与选词安徽大学周方珠英语词义灵活多变,游移不定。有道是:“Wordsdonothavemeanings;peoplehavemeaningsforwords.”(词本无义,义随人生。)一个普通的英语单词出现在... 科技翻译与选词安徽大学周方珠英语词义灵活多变,游移不定。有道是:“Wordsdonothavemeanings;peoplehavemeaningsforwords.”(词本无义,义随人生。)一个普通的英语单词出现在不同学科的不同上下文中,可能会有诸... 展开更多
关键词 英汉科技翻译 词义选择 语义辐射 基本词义 词义引伸 科技文体 文体色彩 译文 词典释义 行为科学
下载PDF
厚翻译述评 被引量:18
6
作者 周方珠 《宿州学院学报》 2011年第1期44-48,共5页
分析了厚翻译的成因,作者认为:语言文化差异、文化取向不同和译者主体性有别是导致厚翻译的主要因素。翻译实践中的厚翻译现象有其合理性和必要性,但译文的信息量不应大于原文的信息量;过度过滤源语文化的异质成分是译者主体性的过度表... 分析了厚翻译的成因,作者认为:语言文化差异、文化取向不同和译者主体性有别是导致厚翻译的主要因素。翻译实践中的厚翻译现象有其合理性和必要性,但译文的信息量不应大于原文的信息量;过度过滤源语文化的异质成分是译者主体性的过度表现,是一种文化自恋倾向,往往会导致厚翻译的信息量超额,从而使译文的关联度大于原文的关联度,降低译文的可信度。 展开更多
关键词 厚翻译 文化取向 文化异质 文化过滤 译者主体性
下载PDF
试析劳伦斯的乌托邦思想 被引量:2
7
作者 周方珠 《晋阳学刊》 CSSCI 北大核心 1994年第3期48-53,共6页
试析劳伦斯的乌托邦思想周方珠1516年,英国人文主义者莫尔的名著《乌托邦》问世。该书愤怒地控诉了资本主义的罪恶,描绘了一幅空想共产主义蓝图,在当时英法等国乃至后来的整个欧洲大陆产生了强烈的反响。从17世纪到19世纪,... 试析劳伦斯的乌托邦思想周方珠1516年,英国人文主义者莫尔的名著《乌托邦》问世。该书愤怒地控诉了资本主义的罪恶,描绘了一幅空想共产主义蓝图,在当时英法等国乃至后来的整个欧洲大陆产生了强烈的反响。从17世纪到19世纪,数百种有关乌托邦的著作相继出版,不... 展开更多
关键词 英国 劳伦斯 乌托邦思想 现代主义小说家 "拉娜尼姆" 《信号曲》 《虹》
下载PDF
解不开的俄狄浦斯情结──母亲与劳伦斯及其作品 被引量:3
8
作者 周方珠 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1995年第6期14-18,共5页
解不开的俄狄浦斯情结──母亲与劳伦斯及其作品周方珠关键词:劳伦斯,俄狄浦斯情结,母亲一生颠沛流离,充满波折的D.H.劳伦斯命途多舛、英年早逝,四十五岁时生命便划上了句号。然而,这位多才多艺的英伦才子却将自己的名字永远... 解不开的俄狄浦斯情结──母亲与劳伦斯及其作品周方珠关键词:劳伦斯,俄狄浦斯情结,母亲一生颠沛流离,充满波折的D.H.劳伦斯命途多舛、英年早逝,四十五岁时生命便划上了句号。然而,这位多才多艺的英伦才子却将自己的名字永远地镌刻在英国文学的史册里,世界文学... 展开更多
关键词 劳伦斯 俄狄浦斯情结 母亲
下载PDF
生物学词语的文化内涵及翻译 被引量:2
9
作者 周方珠 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第2期48-52,共5页
本文认为 ,语符转换虽然是语际交际的重要手段 ,但并非翻译中的焦点。翻译中的焦点是语符所指代的物外之意、象外之旨 ,即事物承载的文化内涵。英汉生物学词汇在各自的语言中占有重要地位 ,其语义受其所归属的文化影响至深 ,故其所蕴含... 本文认为 ,语符转换虽然是语际交际的重要手段 ,但并非翻译中的焦点。翻译中的焦点是语符所指代的物外之意、象外之旨 ,即事物承载的文化内涵。英汉生物学词汇在各自的语言中占有重要地位 ,其语义受其所归属的文化影响至深 ,故其所蕴含的文化意义也不尽相同。本文对比分析了英汉生物学词语文化内涵的异同 ,探讨了翻译此类词语的理据与方法。 展开更多
关键词 文化内涵 翻译 语符转换 焦点 英语生物学词语 汉语生物学词语 动物词语 文化意义 植物词语 生物工程词语 概念意义
下载PDF
列锦的审美认知及翻译 被引量:4
10
作者 周方珠 《宿州学院学报》 2009年第6期55-58,共4页
文学空白是列锦在句法结构上的显著特点,由此而引发的不确定性为读者留下无限的想象空间,从而激活读者的审美想象。读者据此对列锦中所蕴涵的诸类模糊进行历时性的阐释与解读,故此文学作品的美学价值得以永存。本文作者认为,尽管列锦在... 文学空白是列锦在句法结构上的显著特点,由此而引发的不确定性为读者留下无限的想象空间,从而激活读者的审美想象。读者据此对列锦中所蕴涵的诸类模糊进行历时性的阐释与解读,故此文学作品的美学价值得以永存。本文作者认为,尽管列锦在英文中缺失,只要译者充分考虑到列锦的结构形态,采取必要的措施,列锦所蕴涵的空白美便可以在译文中再现。 展开更多
关键词 列锦 审美认知 不确定性 想象空间 翻译
下载PDF
回归自然 返朴归真──《查太莱夫人的情人》主题读解 被引量:1
11
作者 周方珠 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1996年第6期17-21,共5页
性是人的一种最自然的生命本源。笔者以为,《查大莱夫人的情人》中大量的性描写只是一种表象,一种手段,并非实质,更非目的。实质是为了揭示资本主义工业文明对人性的摧残,对人与人、人与自然和谐关系的破坏。本文认为,回归自然,... 性是人的一种最自然的生命本源。笔者以为,《查大莱夫人的情人》中大量的性描写只是一种表象,一种手段,并非实质,更非目的。实质是为了揭示资本主义工业文明对人性的摧残,对人与人、人与自然和谐关系的破坏。本文认为,回归自然,返朴归真是劳伦斯为恢复男女生命本源自然性而开出的“灵丹妙药”,是他为拯救病入膏盲的英国而炮制的“救世良方”,是《查太莱夫人的情人》包括劳氏其他作品的深层主题。 展开更多
关键词 机器文明 树林 自然
下载PDF
论词典与翻译 被引量:2
12
作者 周方珠 《宿州师专学报》 2002年第1期6-8,共3页
本文论述了词典释义与翻译的关系。作者认为:翻译涉及跨文化交际中的所有因素,尤其是语言和言语因素,而词典释义属于语言范畴;语言词义和言语词义是不同的。因此,词典对于译者而言只能提供有限的帮助,多数情况下,精确的选词源于对有关... 本文论述了词典释义与翻译的关系。作者认为:翻译涉及跨文化交际中的所有因素,尤其是语言和言语因素,而词典释义属于语言范畴;语言词义和言语词义是不同的。因此,词典对于译者而言只能提供有限的帮助,多数情况下,精确的选词源于对有关语境的深度剖析。 展开更多
关键词 词典 语言 言语 翻译 语境
下载PDF
论超额翻译与欠额翻译 被引量:8
13
作者 周方珠 《合肥联合大学学报》 1998年第3期61-65,共5页
英国学者纽马克(PeterNewmark)于1976年在《APProachestoTranslation》一书中提及overtranslation和undertranslation。然而,纽马克对造成超额翻译与欠额翻译的原因并未作祥细论述。本文对造成超额翻译与欠额翻译的原因作了较为祥细... 英国学者纽马克(PeterNewmark)于1976年在《APProachestoTranslation》一书中提及overtranslation和undertranslation。然而,纽马克对造成超额翻译与欠额翻译的原因并未作祥细论述。本文对造成超额翻译与欠额翻译的原因作了较为祥细的论述。作者认为,其主要原因有三:文化内涵不同;民族色彩各异;语言结构的差别。 展开更多
关键词 超额翻译 欠额翻译 文化内涵 民族色彩 语言结构
下载PDF
科技翻译的词义选择 被引量:2
14
作者 周方珠 《中国科技翻译》 1996年第1期2-5,共4页
科技翻译的词义选择周方珠翻译人员离不开词典,即便是大翻译家也是如此。然而,词典却又难以解决翻译中的所有问题,即使是最权威的工具书也不是万能钥匙。这是翻译同仁的共同感受。其主要原因是英语词义灵活多变、游移不定。有道是,... 科技翻译的词义选择周方珠翻译人员离不开词典,即便是大翻译家也是如此。然而,词典却又难以解决翻译中的所有问题,即使是最权威的工具书也不是万能钥匙。这是翻译同仁的共同感受。其主要原因是英语词义灵活多变、游移不定。有道是,“Wordsdonothaveme... 展开更多
关键词 科技翻译 词义选择 英语词义 语义辐射 科技英语 词义引申 句法结构 词典释义 科技文体 文体色彩
下载PDF
Transferred Epithet与“移就”的比较分析
15
作者 周方珠 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1994年第3期80-84,共5页
本文通过典型例句对英语修辞格TransferredEpithe;与汉语修辞格“移就”进行了深入的比较分析。笔者认为两者属于不同语言中相互对应的修辞格.在翻译中,两者的互译不可随意无度,亦不可机械死译,而应遵循“既忠实... 本文通过典型例句对英语修辞格TransferredEpithe;与汉语修辞格“移就”进行了深入的比较分析。笔者认为两者属于不同语言中相互对应的修辞格.在翻译中,两者的互译不可随意无度,亦不可机械死译,而应遵循“既忠实原作内容,又符合译文规范.既保留原作语言风格,又照顾到译文表达习惯”的原则。 展开更多
关键词 比较分析 汉语修辞格 移就 英语修辞格 表现力 修辞效果 修辞手法 形容词 表达习惯 性状
下载PDF
浅议翻译与相关学科
16
作者 周方珠 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 1997年第4期32-37,共6页
本文讨论翻译与相关学科的关系。笔者认为,完整的翻译理论体系应是一个由翻译标准和翻译与相关学科的关系经纬交织的网络。只有梳透理清这层关系。
关键词 翻译 翻译标准 相关学科
下载PDF
论电影片名翻译中的“隐”与“显”
17
作者 周方珠 《宿州学院学报》 2007年第6期46-48,共3页
本文探讨电影片名翻泽中的"隐"与"显"。作者认为,电影片名的艺术表现方式有"隐"有"显",或隐显兼而有之;不同的表现方式对表现剧情,提炼主题产生不同的艺术效果。译者只有充分关注原片名的艺术... 本文探讨电影片名翻泽中的"隐"与"显"。作者认为,电影片名的艺术表现方式有"隐"有"显",或隐显兼而有之;不同的表现方式对表现剧情,提炼主题产生不同的艺术效果。译者只有充分关注原片名的艺术表现形式,才能使所译片名与原片名具有等同的艺术效应。 展开更多
关键词 电影片名 “隐” “显” 翻译
下载PDF
论社交指示翻译中的权势与规约性
18
作者 周方珠 《宿州学院学报》 2005年第6期60-64,共5页
社交指示系交际双方传递信息时使用的指示语。这类指示语通常蕴含着一种权势内涵,并由此体现交际双方的地位、身份、修养、情感及相互关系。社交指示语的权势内涵在不同的文化中遵循不同的规约性原则。由于源语和译语在社交指示方面的差... 社交指示系交际双方传递信息时使用的指示语。这类指示语通常蕴含着一种权势内涵,并由此体现交际双方的地位、身份、修养、情感及相互关系。社交指示语的权势内涵在不同的文化中遵循不同的规约性原则。由于源语和译语在社交指示方面的差异,权势与规约性在交际中也以不同的方式体现。作者认为,这一点应是社交指示翻译中的焦点。本文探讨了中英跨文化交际中权势与规约性的异同,以及翻译中体现其异同的基本原则。 展开更多
关键词 社交指示 翻译 权势 规约化
下载PDF
元曲的鉴赏与翻译——元曲翻译中的"留白" 被引量:2
19
作者 周方珠 《海外英语》 2006年第10期40-41,共2页
  元曲,就其数量而言,难与48000余首唐诗等量齐观;就其格律平仄而论,亦难与20000余首宋词媲美齐肩.然而,就其独特的体裁和艺术成就而言,将元曲、唐诗和宋词视为三足鼎立的文学高峰不无道理.清末学者王国维在其<宋元戏曲考·序&...   元曲,就其数量而言,难与48000余首唐诗等量齐观;就其格律平仄而论,亦难与20000余首宋词媲美齐肩.然而,就其独特的体裁和艺术成就而言,将元曲、唐诗和宋词视为三足鼎立的文学高峰不无道理.清末学者王国维在其<宋元戏曲考·序>中言称:"唐之诗,宋之词,元之曲,皆所谓一代之文学,而后世莫能继五焉者也."元曲在我国文学史上的地位由此可见一斑,也正是其重要的地位决定了元曲翻译研究的必要性.…… 展开更多
下载PDF
论文学模糊的意义 被引量:5
20
作者 刘玉敏 周方珠 《山东外语教学》 2002年第5期110-112,共3页
模糊是文学作品的基本属性.文学模糊具体表现为:语义的不确定性,雾中观花的意象和召唤结构.模糊的作用在于为读者留下足够的想象空间.翻译理论认为原作与译作为其各自的读者留下的想象空间应该是相同的,但事实远非如此.本文从接受美学... 模糊是文学作品的基本属性.文学模糊具体表现为:语义的不确定性,雾中观花的意象和召唤结构.模糊的作用在于为读者留下足够的想象空间.翻译理论认为原作与译作为其各自的读者留下的想象空间应该是相同的,但事实远非如此.本文从接受美学的角度论述了文学翻译为其读者留下的想象空间应最大限度地接近或等同于原作为其读者留下的想象空间. 展开更多
关键词 文学模糊 语义 意象 翻译理论 接受美学
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部