-
题名“信、达、雅”随想——中西翻译理论三题
- 1
-
-
作者
周本友
-
出处
《江苏师范大学学报(哲学社会科学版)》
1987年第4期28-31,共4页
-
文摘
1 自严复提出“译事三难:信、达、雅”(《天演论·译例言》,1901年)以来,已过去了将近一个世纪。在这段时期中,对于“信、达、雅”这一著名翻译原则,人们各抒己见,众说纷纭。许多成就卓著的老翻译家结合自身丰富的翻译经验,提出了各种不同的看法。1931年,鲁迅提出了“宁信而不顺”的主张(《二心集》)。1932年,林语堂提出翻译“不但须求达意,并且须以传神为目的”(《翻译论》)。
-
关键词
翻译家
语言学家
翻译原则
原作
语义对等
形式对应
总体风貌
等值翻译
林语堂
翻译经验
-
分类号
G658.3
[文化科学—教育学]
C55
[社会学]
-
-
题名谈英语教学中的文化因素
- 2
-
-
作者
周本友
-
机构
中国矿院科技外语系
-
出处
《煤炭高等教育》
1987年第1期36-37,共2页
-
文摘
语言与文化有着不可分割的联系。英语教学与英美文化同样有着不可分割的联系。 语言学家古登诺夫(H·Goodenouqh)在谈到语言与文化的关系时曾说:“一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言和文化是部分和整体的关系,语言作为文化的整体部分,其特殊性是:它是学习文化的主要工具,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。”
-
关键词
英美文化
古登
部分和
社会文化能力
社会文化知识
社会语言学家
外语能力
外籍教师
交际效果
陈述式
-
分类号
H31
[语言文字—英语]
-
-
题名我市房地产开发企业发展现状分析与对策
- 3
-
-
作者
周本友
-
出处
《镇江社会科学》
2002年第6期22-24,共3页
-
-
关键词
房地产开发企业
发展现状
对策
镇江市
-
分类号
F293.3
[经济管理—国民经济]
-