期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于翻译项目的大学英语翻转课堂教学模式研究 被引量:2
1
作者 周玲琪 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》 2023年第3期145-149,共5页
将翻转课堂理念与学生分组完成任务的项目式教学模式融合应用于大学英语翻译课堂,可以有效培养学生的自主学习能力与英语应用能力,深度激发学生的学习兴趣与创造性,从而提高翻译课堂的教学效果。通过构建基于翻转课堂的大学英语翻译项... 将翻转课堂理念与学生分组完成任务的项目式教学模式融合应用于大学英语翻译课堂,可以有效培养学生的自主学习能力与英语应用能力,深度激发学生的学习兴趣与创造性,从而提高翻译课堂的教学效果。通过构建基于翻转课堂的大学英语翻译项目教学模型,从课前项目的准备与发起、课中项目的实施与展示、课后项目的反思与评价三个阶段阐述该教学模式的实施过程与优势之处。同时指出该模式对教师综合能力、学生自主学习能力与双方信息素养都提出了更高要求,实施过程具有挑战性。 展开更多
关键词 翻译项目 翻转课堂 教学模式
下载PDF
从钱锺书翻译思想看译者的隐形与现身
2
作者 周玲琪 许多 《常州工学院学报(社会科学版)》 2023年第1期105-109,135,共6页
钱锺书翻译思想可谓传统性与现代性并存。钱氏翻译思想与中国传统译论思想一脉相承,皆崇尚通顺的、透明的译文。其翻译理念一以贯之,从初入译坛的感悟,到“不隔”论,再到“化境”说,都主张译文要保存原文风味,其中“不隔”更是与“译者... 钱锺书翻译思想可谓传统性与现代性并存。钱氏翻译思想与中国传统译论思想一脉相承,皆崇尚通顺的、透明的译文。其翻译理念一以贯之,从初入译坛的感悟,到“不隔”论,再到“化境”说,都主张译文要保存原文风味,其中“不隔”更是与“译者隐形”有异曲同工之处。钱氏翻译思想的现代性体现在对林纾翻译“媒”之作用的肯定。从翻译效果的视角出发,钱氏跳出文本内研究的传统束缚,积极思考译者现身行为所起的传播作用,具有一定的现代性。钱锺书翻译思想下的译者的隐形与现身对中国文学的海外传播具有一定的启示意义。 展开更多
关键词 翻译思想 译者隐形 译者现身 钱锺书
下载PDF
葛浩文翻译模式探究——兼论“借帆出海”对中国文学“走出去”的启示
3
作者 周玲琪 《东莞理工学院学报》 2023年第6期33-40,共8页
莫言斩获诺贝尔文学奖,美国汉学家葛浩文功不可没。葛浩文带有鲜明的“我译”风格,译笔以忠实为原则,以创造性叛逆为特色,以目标语读者为导向,赢得了原作者、市场、出版商的多方好评。作为翻译场域各要素的居间者和中西文化的协调员,葛... 莫言斩获诺贝尔文学奖,美国汉学家葛浩文功不可没。葛浩文带有鲜明的“我译”风格,译笔以忠实为原则,以创造性叛逆为特色,以目标语读者为导向,赢得了原作者、市场、出版商的多方好评。作为翻译场域各要素的居间者和中西文化的协调员,葛浩文是海外汉学家群体的缩影,其翻译模式具有典型代表性。文章从葛浩文的译介心理、翻译目的、文化立场与翻译策略入手,旨在探究其翻译模式,并为中国文学“走出去”提供几点启示。 展开更多
关键词 葛浩文 翻译模式 译介心理 翻译目的 文化立场 翻译策略 中国文学“走出去”
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部