期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译策略不存在二元对立——读张传彪教授“‘异化’沉思录”
1
作者
周珍霓
《宜春学院学报》
2013年第5期133-135,138,共4页
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英-汉翻译中的"异化"、"归化"策略进行探讨,认为:作为翻译策略,"异...
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英-汉翻译中的"异化"、"归化"策略进行探讨,认为:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要。过分强调"异化"或"归化"都有失偏颇。
展开更多
关键词
翻译
异化
归化
相辅相成
下载PDF
职称材料
“归化”“异化”二元对立翻译观探讨
2
作者
周珍霓
《洛阳师范学院学报》
2013年第10期124-126,共3页
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。分析英-汉翻译中的"异化""归化"策略,认为:作为翻译策略,"异化"与&q...
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。分析英-汉翻译中的"异化""归化"策略,认为:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要,过分强调"异化"或"归化"都是有失偏颇的。翻译策略本身只是手段或工具,而不是目的,故而,二者之间不是二元对立的,而是相辅相成的。
展开更多
关键词
翻译
异化
归化
下载PDF
职称材料
“异化”、“归化”,联袂何妨?——对张传彪教授“对异化翻译策略的冷思考”的思考
3
作者
周珍霓
《湖南科技学院学报》
2013年第6期157-159,共3页
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英汉翻译中的"异化"、"归化"策略进行探讨,认为作为翻译策略,"异化...
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英汉翻译中的"异化"、"归化"策略进行探讨,认为作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要。过分强调"异化"或"归化"都有失偏颇。
展开更多
关键词
翻译
异化
归化
相辅相成
下载PDF
职称材料
从语用效果看翻译“忠实”
4
作者
黄荣生
周珍霓
《宜春学院学报》
2012年第5期126-129,共4页
语言之间存在不对应性是很自然的现象。翻译的目标不是字面上的对应。汉英互译过程中,真正需要转换的对象不是语言单位预先规定的意义,或曰孤立静止的词典释义,而是上下文语境中的变通意义。
关键词
忠实
伪对应
汉英语言差异
语用效果
下载PDF
职称材料
“意念对等”与英汉翻译
5
作者
傅绍清
周珍霓
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期75-76,共2页
中国学生英汉、汉英误译的原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。
关键词
翻译
汉语思维
意念对等
暗示
下载PDF
职称材料
题名
翻译策略不存在二元对立——读张传彪教授“‘异化’沉思录”
1
作者
周珍霓
机构
宁德师范学院外语系
厦门大学外文学院
出处
《宜春学院学报》
2013年第5期133-135,138,共4页
文摘
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英-汉翻译中的"异化"、"归化"策略进行探讨,认为:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要。过分强调"异化"或"归化"都有失偏颇。
关键词
翻译
异化
归化
相辅相成
Keywords
translation
foreignization
domestication
mutual supplementation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“归化”“异化”二元对立翻译观探讨
2
作者
周珍霓
机构
宁德师范学院外语系
厦门大学外文学院
出处
《洛阳师范学院学报》
2013年第10期124-126,共3页
文摘
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。分析英-汉翻译中的"异化""归化"策略,认为:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要,过分强调"异化"或"归化"都是有失偏颇的。翻译策略本身只是手段或工具,而不是目的,故而,二者之间不是二元对立的,而是相辅相成的。
关键词
翻译
异化
归化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“异化”、“归化”,联袂何妨?——对张传彪教授“对异化翻译策略的冷思考”的思考
3
作者
周珍霓
机构
厦门大学外文学院
宁德师范学院外语系
出处
《湖南科技学院学报》
2013年第6期157-159,共3页
文摘
异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张盲目复制原作的策略。"异化"与"归化"作为翻译策略并无优劣高低之分。文章就英汉翻译中的"异化"、"归化"策略进行探讨,认为作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有短长,也各有存在的必要。过分强调"异化"或"归化"都有失偏颇。
关键词
翻译
异化
归化
相辅相成
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
从语用效果看翻译“忠实”
4
作者
黄荣生
周珍霓
机构
宁德师范学院外语系
出处
《宜春学院学报》
2012年第5期126-129,共4页
文摘
语言之间存在不对应性是很自然的现象。翻译的目标不是字面上的对应。汉英互译过程中,真正需要转换的对象不是语言单位预先规定的意义,或曰孤立静止的词典释义,而是上下文语境中的变通意义。
关键词
忠实
伪对应
汉英语言差异
语用效果
Keywords
faithfulness
false correspondence
difference between Chinese and English languages
pragmatic effects
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
“意念对等”与英汉翻译
5
作者
傅绍清
周珍霓
机构
福建工程学院外语系
宁德师范高等专科学校外语系
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第3期75-76,共2页
文摘
中国学生英汉、汉英误译的原因各种各样,但是,那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。
关键词
翻译
汉语思维
意念对等
暗示
Keywords
translation
Chinese thinking
imaginary equivalence
hint
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译策略不存在二元对立——读张传彪教授“‘异化’沉思录”
周珍霓
《宜春学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
“归化”“异化”二元对立翻译观探讨
周珍霓
《洛阳师范学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
3
“异化”、“归化”,联袂何妨?——对张传彪教授“对异化翻译策略的冷思考”的思考
周珍霓
《湖南科技学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
4
从语用效果看翻译“忠实”
黄荣生
周珍霓
《宜春学院学报》
2012
0
下载PDF
职称材料
5
“意念对等”与英汉翻译
傅绍清
周珍霓
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部