1
|
传播学视角下的陕北民歌英译 |
呼媛媛
|
《延安大学学报(社会科学版)》
|
2013 |
3
|
|
2
|
趋于完善的中国译论——读2006年《中国翻译》译学研究一栏有感 |
呼媛媛
龚燕
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2009 |
1
|
|
3
|
《西行漫记》译本比较研究 |
呼媛媛
|
《牡丹江教育学院学报》
|
2015 |
3
|
|
4
|
延安时期翻译活动浅论 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2015 |
2
|
|
5
|
跨文化传播视角下中文菜名英译研究 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2016 |
1
|
|
6
|
跨文化传播视角下陕西饮食文化的英译研究——以“同盛祥”食谱英译文为例 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2017 |
1
|
|
7
|
《舌尖上的中国》字幕翻译探究 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2016 |
1
|
|
8
|
陕北民歌中文化意象的传译 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2011 |
1
|
|
9
|
“英语思维法”在大学英语教学中的应用 |
呼媛媛
|
《陕西教育(高教版)》
|
2014 |
1
|
|
10
|
原型理论关照下的诗歌翻译 |
呼媛媛
白红
|
《延安职业技术学院学报》
|
2009 |
0 |
|
11
|
公共英语教学与翻译 |
呼媛媛
|
《中国成人教育》
北大核心
|
2010 |
0 |
|
12
|
英语思维模式在英语写作中的研究与实践 |
呼媛媛
|
《语文学刊》
|
2016 |
0 |
|
13
|
外国文学翻译家周煦良的翻译活动与见解 |
呼媛媛
|
《兰台世界(上旬)》
北大核心
|
2014 |
0 |
|
14
|
翻译与政治的结合及翻译的政治性 |
呼媛媛
|
《延安大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
15
|
浅析陕西菜名的英译技巧 |
呼媛媛
|
《延安大学学报(社会科学版)》
|
2017 |
0 |
|
16
|
浅论陕北民歌歌词英译配的原则 |
呼媛媛
|
《延安大学学报(社会科学版)》
|
2015 |
0 |
|
17
|
汉诗英译的描写性研究 |
呼媛媛
孙文革
|
《延安大学学报(社会科学版)》
|
2010 |
0 |
|
18
|
《肖申克的救赎》电影字幕翻译研究 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2015 |
0 |
|
19
|
中西思维之异同与翻译 |
呼媛媛
|
《边疆经济与文化》
|
2010 |
0 |
|
20
|
文学翻译批评标准视角下的陕北民歌英译 |
呼媛媛
|
《延安职业技术学院学报》
|
2015 |
0 |
|